Словарная разработка русской фразеологии

            Большое место принадлежит фразеологизмам в словаре В. И. Даля, включающем 30 тысяч пословиц и поговорок.

            Исключительную ценность имеет словарь М. И. Михельсона «Русская мысль и речь: Свое и чужое», изданный в 1901-1902 гг. и переизданный в последние годы. Словарь предлагает читателю полный свод русской фразеологии, включает около 11 500 словарных статей и описывает более 30 тысяч русских фразеологизмов, крылатых слов, этикетных формул. Словарь охватывает образную речь России XIX в., содержит параллельные единицы из основных европейских и древних языков. Хотя значительная часть материала в этом словаре устарела, он до сих пор служит одним из авторитетных справочных изданий по русской фразеологии.

            Составители «Фразеологического словаря русского литературного языка» под редакцией А. И. Федорова имели совей целью представить богатство выразительных средств русской фразеологии максимально полно. Словарь значительно расширен по сравнению со словарем Молоткова (включает около 7 тысяч фразеологических оборотов), но сохраняет принятый в нем принцип подачи материала. В словарь включены фразеологические обороты, ныне вышедшие из употребления, диалектные фразеологизмы, использованные в художественных текстах, фразеологические неологизмы. Все они сопровождаются соответствующими пометами (см. Приложение).

            Современная лексикографическая практика развивается параллельно с развитием лингвистической теории, с научным осмыслением многообразия фразеологических единиц. К фразеологическим словарям нового типа относится словарь «Фразеологизмы в русской речи» А. М. Мелерович и В. М. Мокиенко. Он представляет собой первый в мировой лексикографической практике опыт описания идиом и пословиц в их вариантном многообразии и речевой динамике. Словарь, демонстрирующий индивидуально-авторские трансформации фразеологизмов, – результат всестороннего исследования стилистического употребления фразеологических единиц в художественной литературе и публицистике (картотека словаря включает свыше 60 тысяч карточек и охватывает 800 авторов) он дает большой материал для выявления объективных закономерностей общеязыковой  фразеологической системы. Обращаясь к словарю, читатель знакомится с реальной жизнью фразеологизма, с его речевыми потенциями, со своеобразием индивидуальных употреблений фразеологических единиц. В словарь включено свыше 500 наиболее частотных фразеологизмов, представленных более чем в 6 тысячах индивидуально-авторских модификаций. Большая часть иллюстраций отобрана из текстов произведений последних десятилетий, не отраженных другими русскими словарями. Большое значение авторы придают стилистической характеристике фразеологизмов, адекватной современной языковой реальности, а также точной квалификации их семантических и структурно-семантических преобразований. Фразеологизмы в словаре сгруппированы вокруг опорных слов (так, описанию фразеологизмов с опорными словами глаза и голова отводится по 10 страниц). Все фразеологические единицы сопровождаются примерами. Приводятся структурные и семантические преобразования фразеологизмов (см. Приложение). Большой интерес представляют приведенные в словаре этимологические справки к каждому фразеологизму.

            «Лексико-фразеологический словарь русского языка» А. В. Жукова представляет системное описание той части идиоматического фонда современного русского языка, которая обнаруживает отчетливые семантические и деривационные связи с соответствующими словами свободного употребления, например: бабушкины сказки, бабье лето, баловень судьбы, кисейная барышня, бегать с места на место, без кола без двора.

            «Словарь русской фразеологии: Историко-этимологический справочник» (А. К. Бирих и др.), созданный под редакцией В. М. Мокиенко, - первая в отечественной лексикографии попытка дать максимально полную информацию об истории и этимологии русских фразеологизмов. Раскрывая исходный образ каждого устойчивого выражения, авторы связывают их с различными реалиями русского быта, фактами истории, древними народными верованиями, обычаями и обрядами. К каждому историко-этимологическому толкованию дается точная библиографическая справка, объясняется современное значение фразеологизмов, характеризуется его стилистическая окраска. В словарь включено свыше 2500 русских образных оборотов (см. примеры в Приложении).

            К фразеологическим словарям активного типа относится «Словарь образных выражений русского языка» под редакцией В. Н. Телия. Он содержит 100 идиом. Словарь представляет и идиомы-неологизмы, не вошедшие ни в один из существующих фразеологических словарей (крыша поехала, выходить из окопов, поднять планку). Материалы в словаре расположены не в алфавитном порядке, а по тематическому, или идеографическому, принципу. Словарь создает представление о национально-культурной картине мира, запечатленной в идиомах. Особое внимание уделяется описанию ситуаций, в которых та или иная идиома может быть употреблена. Ценным является грамматический комментарий, включающий морфологическую и синтаксическую информацию (см. пример в Приложении).

            Описанию особого рода фразеологических единиц – устойчивых сравнений – посвящен словарь В. М. Огольцева. Он содержит около 560 широкоупотребительных устойчивых сравнений русского языка и представляет собой первый опыт лексикографического описания фразеологических единиц типа как грибы (расти), как две капли воды, как прошлогодний снег.

            Для фразеологизмов характерны разнообразные парадигматические  отношения. Описанию важнейшего их вида – синонимии фразеологизмов – посвящен «Словарь фразеологических синонимов русского языка» В. П. Жукова, М. И. Сидоренко и В. Т. Шклярова. В словаре представлено 730 фразеологизмов, тождественных или близких по значению. Словарна статья содержит подробное лексикографическое описание как синонимического ряда в целом, так и его компонентов, а также богатый иллюстративный материал, отражающий употребление фразеологизмов в художественной и публицистической литературе. Словарь открывается статьей В. П. Жукова «Фразеологическая синонимия и словарь фразеологических синонимов».

            Иной подход к лексикографическому описанию фразеологических синонимов представлен в «Словаре фразеологических синонимов русского языка» А. К. Бириха, В. М. Мокиенко и Л. И. Степановой. Словарь ориентирован на лексическую, а не на фразеологическую доминанту. Таким образом подчеркивается соизмеримость фразеологизма со словом. Читатель легко найдет нужный ему фразеологический ряд синонимов под его наиболее частотным и стилистически нейтральным лексическим соответствием. Внутри ряда представлена семантическая и стилистическая градация фразеологизмов (см. пример в Приложении). В словаре фиксируется около 7 тысяч фразеологизмов, при этом широко отражены факты живой речи.

            Попытка тематической классификации фразеологизмов реализована в словаре-справочнике Р. И. Яранцева. Фразеологизмы в нем расположены по 47 тематическим разделам, входящим в три части: «Эмоции», «Свойства и качества человека», «Характеристика явления и ситуаций». Фразеологизмы сопровождаются примерами их употребления. В словаре даются указания ситуативных особенностей использования фразеологизма, жестов, которыми он может сопровождаться.

            В идеографическом словаре Т. В. Козловой представлено около 2 тысяч фразеологизмов с 283 названиями животных. Фразеологизмы распределены по 6 понятийным группам (птицы, домашние животные, насекомые и т.п.) и 35 классам.          Фразеологические словари последнего десятилетия от­личаются стремлением к расширению представляемого в них материала. Так, словарь А. Б. Новикова представляет собой первый опыт лексикографического представления пе­рифраз - особых описательных оборотов, что-либо вторич­но называющих. В словаре представлены широко исполь­зуемые в современной публицистике устойчивые сочетания типа слабый пол, железная леди, голубые каски, отец на­родов. Словарь позволяет проследить, как в публицистике 80-90-х гг. в соответствии с меняющимися общественно-­политическими условиями меняется арсенал перифраз, об­новляются резервы синонимических средств языка.

Объем фразеологического материала расширяется и при обращении к словарям, в которых описываются разного ро­да устойчивые выражения, функционирующие в русском языке: пословицы, поговорки, крылатые слова. Так, «Сло­варь русских пословиц и поговорок» В. П. Жукова включа­ет около 1000 пословиц и ПОГQВОРОК, широко употребляе­мых или употреблявшихся в русском языке. В словаре да­ются толкования пословиц и поговорок, их варианты, ситуативная характеристика, иллюстрации из художест­венной литературы; приводятся справки историко-этимоло­гического характера.

Словарь В. П. Фелицыной и Ю. Е. Прохорова «Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения» содержит около 450 наиболее употребительных устойчивых выраже­ний. Пословицы, поговорки и крылатые выражения сопро­вождаются толкованиями значений и комментируются с точки зрения отражения ими русской истории, литературы и культуры. Указываются типичные ситуации, в которых можно употребить пословицу или краткое выражение.

«Большой словарь крылатых слов русского языка», со­ставленный В. П. Берковым, В. М. Мокиенко и С. Г. Шулежковой, представляет собой одно из самых полных собраний современных русских крылатых слов. В нем получили описание около 4 тысяч единиц - словосочетаний, предло­жений и отдельных слов, широко употребляемых в речи, ­авторство и источник которых обычно « хорошо известны» или легко восстанавливаются. Так, на одной странице сло­варя описываются такие крылатые слова: Ах, как годы ле­тят; Ах, попалась, птичка, стой; Ахиллесова пята; Ах­нуть не успел, как на него медведь насел; А я в Россию, домой хочу, я так давно не видел маму; А я еду, а я еду за туманом. В словаре приводится источник происхождения заголовочной единицы, ее значение, примеры употребления в литературных, публицистических текстах и устной разговорной речи.

            В словаре Н. С. Ашукина и М. Г. Ашукиной «Крылатые слова» представлены вошедшие в речь из литературных источников краткие цитаты, образные выражения, изречения исторических лиц, ставшие нарицательными имена мифологических и литературных персонажей (Врачу, исцелися сам; Выпить чашу до дна; Дней  минувших анекдоты; Не хочу учиться, хочу жениться; Содом и Гоморра; Хлестаков; Шемякин суд).

            В последние годы российская лексикография обогатилась целым рядом принципиально новых изданий, в сло­варной форме представляющих многообразные аспекты жизни слова. к числу несомненных достижений лексико­графии последнего времени относится «Словарь крылатых выражений Пушкина» В. М. Мокиенко и К. П. Сидоренко. Словарь вписывается в круг изданий, представляющих «чужое слово», однако существенно отличается от тради­ционных словарей цитат. Во многом это объясняется спе­цификой представленного материала. Хорошо известно, что прецедентные тексты (крылатые слова, интексты, ин­тертексты, аллюзии), восходящие к пушкинскому слову, занимают особое место в языковом сознании современного носителя русского языка, в его культурной памяти. Об этом убедительно свидетельствует «Русский ассоциатив­ный словарь», фиксирующий в качестве реакции на многие слова-стимулы пушкинские цитаты или их «осколки»: Тя­жела ты, шапка Мономаха; унылая пора, очей очаро­ванье; Наука страсти нежной; Охота к перемене мест; Здравствуй, племя младое, незнакомое; Пир во время чумы; Мы все глядим в Наполеоны; Мы все учились понемногу; иных уж нет, а те далече и т. п.

            «Пушкинизмы»,  воспроизводимые с разной степенью точности (при разной степени знания источника цитирова­ния), очень частотны в современных текстах разных стилей и жанров. Единицами описания в словаре являются принадлежащие Пушкину выражения (слова или сверхсловные единства), получившие употребление за рамками собствен­но пушкинского текста. Составители решают важную зада чу - продемонстрировать, как употреблялись «крылатые пушкинизмы» В художественной и отчасти в научной и на­учно-популярной литературе, а также в публицистике и прессе с первой половины XIX в. до наших дней. Решение этой задачи обеспечивается огромным материалом: карто­тека, на которой базируется издание, насчитывает около 20 тысяч употреблений пушкинских крылатых слов и вы­ражений в художественной, публицистической, мемуар­ной, эпистолярной литературе, литературной критике, прессе на протяжении полутора веков. Широта и многооб­разие охваченного материала выразительно демонстрируют функциональную преемственность использования пушкин­ского слова. В словарные статьи введено около 1900 еди­ниц. Только текст «Евгения Онегина» дал около 400 исход­ных цитатных единиц (последние описаны в похожем по принципам представления материала словаре К. П. Сидо­ренко «Цитаты из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина в текстах разного жанра» ).

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5



Реклама
В соцсетях
скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты