1. У меня и свои-то волосы не слишком короткие, но когда в них вплетают еще в два раза больше волос, становится страшно неудобно. (Телеэкран. №18. – 2006. – С.3) 2. Приобретение-мечта (если, конечно, ты хочешь ее осуществить не через три-четыре года, а в более сжатые сроки) должно быть выше твоего дохода в полтора-два раза. (Лиза. – №45. – 2004. – С.66) 3. Подсчитано, что большинство мужчин превышает допустимую норму потребления соли в среднем в 2 с лишним раза. Женщины пересаливают пищу всего в 1,5 раза. (НК. – №13. – 2005. – С.26) 4. И теперь в технологическом цикле задействовано в восемь (!) раз меньше воды, чем раньше. (МК. - №49(475). – 2006. – С.14) В этих примерах мы можем видеть третье значение слова раз как имени существительного – указывает на степень увеличения или уменьшения. При этом слово раз употребляется с предлогом в и со словами, обозначающими количество: в первом предложении употребляется со словами в два, во втором – в полтора-два, в третьем – в два с лишним и в полтора, в четвертом – в восемь. Опять же, на то, что это слово знаменательной части речи, указывает наличие отличительных признаков (см. выше). Употребляется слово в этих предложениях в функции обстоятельства меры и степени.
Реже (приблизительно 20%) слово раз употребляется в значении наречия. Данное значение слова характерно для разговорной речи. Производя замену словом той же части речи, можно подобрать слово однажды (в определении частеречной принадлежности этого слова у нас не возникают затруднения – это наречие). Известно, что имя существительное можно заменить только существительным, имя прилагательное – только прилагательным и т.д. Посмотрим на примеры. 1. Едва ли в нашем городе найдется человек, который хотя бы раз в жизни не пострадал от покупки некачественных товаров. (МК. - №49(475). – 2006. – С.22). 2. Раз мы повздорили.( Телесемь. - №51(613). – 2006. – С.16) 3. Раз был в Швеции, даже преподавал там в театральной школе. (Телесемь. - №49(611). – 2006. – 7) 4. Раз меня так ругали, так ругали, что теперь я желать ничего не буду. (МНЖ. - №30. – 2006. – С.15) Произведем замену. Получаем следующие предложения. 1. Едва ли в нашем городе найдется человек, который хотя бы однажды в жизни не пострадал от покупки некачественных товаров. 2. Однажды мы повздорили. 3. Однажды был в Швеции, даже преподавал там в театральной школе. 4. Однажды меня так ругали, так ругали, что теперь я желать ничего не буду. Как видно и получившихся предложений значение их в целом не изменилось. Значит перед нами действительно слово раз в значении наречия.
В единичных примерах (около 5%) можно встретить слово раз в значении имени числительного (количественного). Его можно заменить, не меняя смысла предложения в целом, количественным числительным один, употребляется оно только при счете. Посмотрим на следующий пример. Одеты – раз, прически – два, разговор городской – три, - загибала артистичные пальцы старая доярка. (ЖИ. - №21(143). – 2006. – С.3) На значение счета здесь указывает и простое глагольное сказуемое, выраженное глаголом в изъявительном наклонении, загибала.
Кроме того, многочисленными примерами (около 30-35%) слово раз представлено в значении неполнознаменательной части речи – союза. Взглянем на примеры. 1. Недостатки во внешности дочери Маргарита Львовна пыталась скомпенсировать наикрасивейшими нарядами, попутно втолковывая ей: раз у тебя платье самое красивое, значит, и ты красивее всех! (ЖИ. - №21(143). – 2006. – С.8) 2. Мы Сашу очень любим – он ведь почти земляк, раз тут служил – и ждем, что он приедет на Алтай с гастролями. (Жизнь. - №18. – 2006. – С.15) 3. Да и почему, раз мы такие умные и понимающие, что скандал начинается из-за мелочи, почему мы так охотно сами начинаем сотрясать воздух, вместо того, чтобы ликвидировать причину ссоры (вымыть тарелку, пропылесосить ковер, убрать разбросанные вещи)? (Лиза. - №45. – 2004. – С.13) 4. Раз мы живые, раз мы в чем-то схожи с цветком, с муравьишкой, с ласточкой и с пингвином… (КП. – №179-m/48. – 2006. – С.6) 5. Раз так – давайте по-хорошему. (МК. - №49(475). 2006. – С.8) 6. Раз у тебя большой жизненный опыт, появляются настоящие друзья, мужчины и женщины. (КП. - №179-m/48. – 2006. – 6) Почему в этих предложениях слово раз употреблено в значении неполнознаменательной части речи? Во-первых, оно не имеет номинативной функции, а только является средством соединения синтаксических единиц. Во-вторых, не выражает понятий. В-третьих, на него не падает логическое ударение. В-четвертых, не имеет грамматических (морфологических) категорий, а, следовательно, не изменяется. В-пятых, слово раз в этих предложениях не функционирует в роли членов предложения. И, наконец, к нему нельзя задать вопрос.
Почему же слово раз в этих предложениях – это союз? Делаем замену словом той же части речи – слово если. Получаем предложения: 1. Недостатки во внешности дочери Маргарита Львовна пыталась скомпенсировать наикрасивейшими нарядами, попутно втолковывала ей: если у тебя платье самое красивое, значит, и ты красивее всех! 2. Мы Сашу очень любим – он ведь почти земляк, если тут служил – и ждем, что он приедет на Алтай с гастролями. 3. Да и почему, если мы такие умные и понимающие, что скандал начинаем из-за мелочи, почему мы так охотно сами начинаем сотрясать воздух, вместо того, чтобы ликвидировать причину ссоры (вымыть тарелку, пропылесосить ковер, убрать разбросанные вещи). 4. Если мы живые, если мы в чем-то схожи с цветком, с муравьишкой, с ласточкой и с пингвином… 5. Если так – давайте по-хорошему. 6. Если у тебя большой жизненный опыт, появляются настоящие друзья, мужчины и женщины. Как видно, значение предложений нисколько не изменилось. Значит частеречное значение слова раз в этих предложениях определено верно.
Таким образом, в языке прессы мы можем встретить слово раз в нескольких значениях. Делая вывод то теме моего исследования, хочу сказать, что слово раз в современном русском языке может употребляться чаще в значении имени существительного и союза, реже в значении наречия, еще реже – имени числительного.
Заключение
Русский язык – это не что-то застывшее и неизменное. Он находится в вечном движении, потому что постоянно действует множество самых различных факторов – и внешних, как говорят, экстралингвистических, и внутренних, собственно языковых.
В своем исследовании я постаралась как можно полнее осветить вопрос о существующих в современном русском языке частях речи, специфических особенностях знаменательных и неполнознаменательных частей речи.
Изучая научную литературу, посвященную данному вопросу, я пришла к выводу, что вопрос о системе частей речи в современном русском языке является до сих пор до конца не изученным и во многом спорным. Нет одной единой одобренной и утвержденной всеми учеными системы частей речи. Поэтому в своих работах разные ученые опираются на разные системы.
Наибольшую трудность вызывает частеречное определение слова, потому что в разных синтаксических конструкциях, имея разные лексические, грамматические и синтаксические признаки, одно и тоже слово может быть употреблено в значении разных частей речи. В своей работе я пыталась определить частеречное значение слова «раз». Особое внимание нужно уделить тому моменту, что в современном русском языке это слово имеет несколько дополнительных значений (см. «Современный толковый словарь русского языка» С.А.Кузнецова), чем век назад (см. «Толковый словарь живого литературного языка» В.И.Даля). Вместе с этим частеречная принадлежность слова расширилась. В современном русском языке это может быть имя существительное, имя числительное, наречие или союз. Необходимо быть более внимательным, сталкиваясь с подобными явлениями.
Библиография
1. Литература
1. В и н о г р а д о в В.В.
Русский язык: Грамматическое учение о слове. — М.; Л., 1947. — С. 41— 44.
2. Д а л ь В л а д и м и р.
Толковый словарь живого великорусского языка: В 4т. – М.: Рус.яз., 1999. – Т.4.: Р-γ. – 1999. – 688с.
3. Л е д е н е в Ю.А.
Неполнозначные слова. – Ставрополь, 1988. – С.75.
4. Л у к и н М.Ф.
Морфология современного русского языка. — М., 1973.— С. 19
5. Русская грамматика. — Т. I. — М., 1980.
6. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений: В 2 ч. – Ч.1: Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование / Е.И.Диброва, Л.Л.Касаткин, Н.А.Николина, И.И.Щеболева; Под ред. Е.И.Дибровой. – М.: Издательский центр «Академия», 2002. – 544с.
7. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений: В 2 ч. – Ч. 2: Морфология. Синтаксис / В.В.Бабайцева, Н.А.Николина, Л.Д.Чеснокова и др.; Под ред. Е.И.Дибровой. – М.: Издательский центр «Академия», 2002. – 704с..
8. Современный толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А.Кузнецов. – М.: Ридерз Дайджест, 2004. – С.662.
9. Ч е с н о к о в а Л.Д.
Имя числительное в современном русском языке- Семантика. Грамматика. Функции. — Ростов-на-Дону, 1997. — С. 125—127.
10. Ш а н с к и й Н.М., Т и х о н о в А.Н.
Словообразование. Морфология // Современный русский язык: В 3 ч. — М., 1987. — Ч. II.
2. Источники
Газеты
1. «Жизнь»
2. «Комсомольская правда»
3. «Московский комсомолец во Владимире»
4. «Телесемь»
5. «Телеэкран»
Журналы
1. «Женские истории»
2. «Лиза»
3. «Между нами женщинами»
4. «Наша кухня»
[1] В и н о г р а д о в В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. – М., Л., - С.30-35.
[2] В и н о г р а д о в В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. — М.; Л., 1947. — С. 41— 44.
[3] Ш а н с к и й Н.М., Т и х о н о в А.Н. Словообразование. Морфология // Современный русский язык: В 3 ч. – М ., 1987. – Ч. II.
[4] Русская грамматика. — Т. I. — М., 1980.
[5] Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений: В 2 ч. – Ч. 2: Морфология. Синтаксис / В.В.Бабайцева, Н.А.Николина, Л.Д.Чеснокова и др.; Под ред. Е.И.Дибровой. – М.: Издательский центр «Академия», 2002. – С.19.
[6] Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. — М.; Л., 1947
[7] Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений: В 2 ч. – Ч. 2: Морфология. Синтаксис / В.В.Бабайцева, Н.А.Николина, Л.Д.Чеснокова и др.; Под ред. Е.И.Дибровой. – М.: Издательский центр «Академия», 2002. – С.19-20.
[8] Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений: В 2 ч. – Ч. 2: Морфология. Синтаксис / В.В.Бабайцева, Н.А.Николина, Л.Д.Чеснокова и др.; Под ред. Е.И.Дибровой. – М.: Издательский центр «Академия», 2002. – С.20-22.
[9] Л у к и н М.Ф. Морфология современного русского языка. — М., 1973.— С. 19
[10] Современный толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А.Кузнецов. – М.: Ридерз Дайджест, 2004. – С.547.
[11] Там же, С.547.
[12] Современный толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А.Кузнецов. – М.: Ридерз Дайджест, 2004. – С.547.
[13] Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений: В 2 ч. – Ч. 2: Морфология. Синтаксис / В.В.Бабайцева, Н.А.Николина, Л.Д.Чеснокова и др.; Под ред. Е.И.Дибровой. – М.: Издательский центр «Академия», 2002. – С.17-18.
[14] Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений: В 2 ч. – Ч.1: Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование / Е.И.Диброва, Л.Л.Касаткин, Н.А.Николина, И.И.Щеболева; Под ред. Е.И.Дибровой. – М.: Издательский центр «Академия», 2002. – С.23-24.
[15] Там же, С.24-25.
[16] Ч е с н о к о в а Л.Д. Имя числительное в современном русском языке- Семантика. Грамматика. Функции. — Ростов-на-Дону, 1997. — С. 125—127.
[17] Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений: В 2 ч. – Ч.1: Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование / Е.И.Диброва, Л.Л.Касаткин, Н.А.Николина, И.И.Щеболева; Под ред. Е.И.Дибровой. – М.: Издательский центр «Академия», 2002. – С.18.
[18] Там же, С.!82-183.
[19] Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений: В 2 ч. – Ч.1: Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование / Е.И.Диброва, Л.Л.Касаткин, Н.А.Николина, И.И.Щеболева; Под ред. Е.И.Дибровой. – М.: Издательский центр «Академия», 2002. – С.183-185.
[20] Русская грамматика. – М., 1980. – Т.1. – С.706.
[21] Л е д е н е в Ю.И. Неполнозначные слова. – Ставрополь, 1988. – С.84-85.
[22] Л е д е н е в Ю.А. Неполнозначные слова. – Ставрополь, 1988. – С.75.
[23] Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений: В 2 ч. – Ч.1: Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование / Е.И.Диброва, Л.Л.Касаткин, Н.А.Николина, И.И.Щеболева; Под ред. Е.И.Дибровой. – М.: Издательский центр «Академия», 2002. – С.330.
[24] Там же, С.328.
[25] Там же, С.328.
[26] Там же, С.333-334.
[27] Даль Владимир.
Толковый словарь живого великорусского языка: В 4т. – М.: Рус.яз., 1999. – Т.4.: Р-γ. – 1999. – С.54.
[28] Современный толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А.Кузнецов. – М.: Ридерз Дайджест, 2004. – С.662.