Многозначность научно-технической лексики и терминов

Многозначность научно-технической лексики и терминов

Ульяновский Государственный Технический Университет

 

 

Специальность: Теоретическая и прикладная лингвистика

Дисциплина: Морфология и лексикография

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Курсовая работа

 

На тему: «Многозначность научно-технической лексики и терминов»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Выполнил: Охотников Дмитрий Николаевич

Проверил: Кандидат филологических наук

Шарафутдинова Насима Саитовна

 

 

 

 

Оглавление

Введение………………………………………………………..с.3

Глава 1…………………………………………………………..с.4

§1 Что такое полисемия………………………………………..с.4

§2 Значение и значимость лексемы…………………………...с.6

§3 Лексико-семантические особенности терминов………….с.9

§4 Обще-семантические процессы в терминологии………..с.15

Глава 2…………………………………………………………с.23

§1 Некоторые лингвистические проблемы изучения термина………………………………………………………...с.23

Заключение…………………………………………………….с.40

Список литературы……………………………………………с.46

Приложение……………………………………………………с.47

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

 

В настоящее время очень актуальным считается вопрос о понимании терминологии каждым человеком, живущим на этой планете, но, к сожалению, далеко не каждый человек способен понять термин. Считается ,что самой главной причиной этого является многозначность терминов, чему и посвящена эта работа.

Объектом изучения является термин (терминология), а предметом – полисемия как таковая, т.е. многозначность. В этой работе было рассмотрено: особенности терминов, языковые процессы, которые возникают при становлении терминов с целью отследить наличие возникающей полисемии и омонимии, языковая природа термина, а так же проблема разграничения омонимии и полисемии. В практической части указаны данные из словарных статей о многозначности терминов, т.е. взяты примеры для наглядного доказательства, что полисемия является компонентом, который приводит к недопониманию значений слов людьми.

В этой работе я более старался использовать описательный метод работы, нежели, чем какой-либо сравнительный, в силу того, что полисемию терминов не сравнишь, к примеру, с полисемией обычного слова.

Для того, чтобы работа выглядела еще более актуально на практике я использовал небольшое число именно компьютерных слов и терминов, так как это наиболее распространенная сфера деятельности общества в наше время: почти в каждом доме есть компьютер, да и без его использования, я думаю, человечество повернет время вспять, т.е. сейчас мы наблюдаем прогресс именно таких технологий. Все очень просто – без компьютера станем наблюдать регресс.

В расчет были взяты мнения таких ученых как, Алексеева Д.И., Арутюнова Н.Д.,

Бабайцевой В.В, Береговской Э.М. ,Борисовой - Лукашанец  , Грачева М.А., Гурова А.И, Гаспарова Б.М, Гловинской М.Я. ,Григорьева В.П. ,Дубровиной    К.И.







Глава 1

§1                                          Что такое полисемия

Термин полисемия греческого происхождения (буквально: много знаков); его абсолютный синоним многознач­ность является калькой с греческого.

В современном языкознании полисемичным называют слово, которое имеет несколько значений,

Но такое определение не дает строгих оснований для того, чтобы разграничим, значения, найти их соотношение и, наконец, ответить на вопрос: сколько же значений имеет слово. Так, различные словари, исходя из указанного понимания полисемии, по-разному представляют систему значений, оттенков, употреб­лений одного и того же слова.

Приведенное выше определение многозначности основывается на понимании слова как основной единицы языка, которое в действительности таковой не является, о чем убедительно сви­детельствует тот факт, что в слове находим несколько лексико-семантических вариантов (термин А. И. Смирницкого[1]), т. е. лексем, имеющих различные значения, устанавливаемые путем интерпретации значимостей (различных форм) на семантическом уровне. В лексеме форма (значимость) и содержание (значе­ние) однозначно соответствуют друг другу, слово же содержит несколько различных единств формы и значения.

Некоторые лексемы звучат одинаково, но для синхронного аспекта изучения лексической системы языка (как и для гово­рящих) это не играет никакой существенной роли. Одинаково звучащие лексемы (исторически развившиеся из одной) мо­гут находиться на более далеком семантическом расстоянии друг от друга, чем лексемы звучащие по-разному.

Например: лексема нести в словосочетаниях «он несет полу­трезвую речь, чепуху, нечто нескладное» семантически дальше от однозвучной лексемы, проявляющей свое значение в сочета­ниях типа «он несет цветы, книгу», чем от лексемы говорить. Очевидно также, что лексема поднимать в контексте «он подни­мает урожай зерновых» ближе к лексеме повышать в словосо­четании «он повышает урожай зерновых», чем к одинаково звучащей лексеме и сочетании «он поднимает колосок с земли».

Итак, суть полисемии не в том, что одно звучание передает несколько значений, а в том, что в пределах одного слова, как и в лексической системе языка, формальным различиям соответ­ствуют различия в содержании.

Следовательно, семантическая общность, семантическое единство «в пределах одного слова» являются мнимыми: при звуковом тождестве лексем важны и существенны различия в их форме, устанавливаемые при помощи методов, разработан­ных структурной лексикологией, и интерпретируемые на семан­тическом уровне как различия в значениях.

В связи с высказанным выше считаем неприемлемым опре­деление слова В. В. Виноградовым: «...внутреннее единство сло­ва обеспечивается не только единством его фонетического и грамматического состава, по и семантическим единством систе­мы его Значений, которая, в свою очередь, определяется

общими закономерностями семантической системы языка в целом[2]» (Муравицкая по В.В.Виноградову., 4)

О каком грамматическом и семантическом единстве  слова может идти речь, когда (факт, отмечаемый многими исследова­телями) слово перо (в значении талант ) в отличие, от слова пе­ро (в значении перо ручки) не имеет парадигмы склонения во множественном числе, когда глагол играть в значении «играть сонату» является переходным (транзитивным), а в значении «играть к шахматы» -- непереходным (интранзитивным) и т. п., а фонетическое тождество лексем, как было показано выше, не может служить ни критерием их семантической бли­зости, ни тем более критерием их единства?

Итак, лексема — элемент лексической системы языка — пред­ставляет собой определенное единство формы (значимости) и содержания (значения), отличное от единства формы и содер­жания, которое несёт в себе любая другая (одинаково звуча­щая или по-разному звучащая) лексема данной системы.








§2                               ЗНАЧЕНИЕ  И  ЗНАЧИМОСТЬ ЛЕКСЕМЫ

Как определяет А. И. Смирницкий:

«...значение слова есть известное отображение предмета, яв­ления или отношения в сознании (или аналогичное по своему характеру психическое образование, конструированное из отображений отдельных элементов действительности), входящее в структуру слова в качестве так называемой  внутренней его стороны, по отношению к которой звучание слова выступает как материальная оболочка, необходимая не только для выра­жения значения и для сообщения его другим людям, но и для самого его возникновения, формирования, существования и раз­вития[3]» (Муравицкая по А.И. Смирницкому, 5).

В этом определении подчеркнуто, что значение как    результат отражения объективной действительности является внутренней стороной слова и что его внешняя сторона — звучание , материальная  оболочка — необходима для  формирования,  суще­ствования и развития внутренней стороны (значения).

Так как значение есть такое обобщенное отражение действительности, которое оформлено по внутренним, имманентным за­конам определенного языка, то представляется необходимым отметить, что для уяснения сущности языкового значения важно не столько подчеркивание единства внутренней, и внешней сто­рон слова (значения и звучания), сколько установление формы значения, определяемой значимостью, отношением к другим формам.

Ф. Де Соссюр объясняет понятие значимости на следующем примере: франц. mouton и русск. баран идентичны по значению, но различны по значимости, так как по-французски mouton обо­значает и «баран» и «баранина», в русском языке здесь различ­ные знаки для различных понятий.

«...значимость получается исключительно благодаря выстроенным в определенном порядке материальным единицам...

Материальная единица существует лишь в меру своего смысла, в меру той функции, которою она облечена... И обрат­но... смысл, функция существует лишь благодаря наличию ка­кой-то материальной формы[4]» (Ф.де Соссюр, 5).

Как видим, Ф. Де Соссюр не отрывал значимости (формы) от значения (содержания), значение (идеальное) от звучания (ма­териального) — он разграничил эти моменты и верно опреде­лил их соотношение.

Отражаемый в мышлении объективный мир единый для всех языков, но каждый язык оформляет отражение объективного  мира  по-своему   (субъективно), сообразно    со    своей    струк­турой.

В связи с этим считаем неприемлемым замечание А. С. Чикобавы, который отмечает, что учение о значимости предостав­ляет возможность для изучения лексических систем языков, но подчеркивает при этом «...ценность (значимость), создаваемая системой, не может замещать значения. Ценность возможна лишь на основе значениям.  Значение создается не системой, а отношением к обозначаемому факту действительности[5]» (А.С.Чикобава, 6).

Утверждение А. С. Чикобавы: значение создается отноше­нием к обозначаемому факту действительности, а не системой,— считаем принципиально неверным в том смысле, что оно отры­вает содержание (значение) от его формы (значимости). Ука­занное отношение не существует вне системы. Значения есть субъективные образы объективного мира, оформленные, орга­низованные системой определенного языка. Для мыслительных образов реальный мир является основанием, но не формой, форму определяет система языка.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16



Реклама
В соцсетях
скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты