Многозначность научно-технической лексики и терминов
Ульяновский Государственный Технический Университет
Специальность: Теоретическая и прикладная лингвистика
Дисциплина: Морфология и лексикография
Курсовая работа
На тему: «Многозначность научно-технической лексики и терминов»
Выполнил: Охотников Дмитрий Николаевич
Проверил: Кандидат филологических наук
Шарафутдинова Насима Саитовна
Оглавление
Введение………………………………………………………..с.3
Глава 1…………………………………………………………..с.4
§1 Что такое полисемия………………………………………..с.4
§2 Значение и значимость лексемы…………………………...с.6
§3 Лексико-семантические особенности терминов………….с.9
§4 Обще-семантические процессы в терминологии………..с.15
Глава 2…………………………………………………………с.23
§1 Некоторые лингвистические проблемы изучения термина………………………………………………………...с.23
Заключение…………………………………………………….с.40
Список литературы……………………………………………с.46
Приложение……………………………………………………с.47
Введение
В настоящее время очень актуальным считается вопрос о понимании терминологии каждым человеком, живущим на этой планете, но, к сожалению, далеко не каждый человек способен понять термин. Считается ,что самой главной причиной этого является многозначность терминов, чему и посвящена эта работа.
Объектом изучения является термин (терминология), а предметом – полисемия как таковая, т.е. многозначность. В этой работе было рассмотрено: особенности терминов, языковые процессы, которые возникают при становлении терминов с целью отследить наличие возникающей полисемии и омонимии, языковая природа термина, а так же проблема разграничения омонимии и полисемии. В практической части указаны данные из словарных статей о многозначности терминов, т.е. взяты примеры для наглядного доказательства, что полисемия является компонентом, который приводит к недопониманию значений слов людьми.
В этой работе я более старался использовать описательный метод работы, нежели, чем какой-либо сравнительный, в силу того, что полисемию терминов не сравнишь, к примеру, с полисемией обычного слова.
Для того, чтобы работа выглядела еще более актуально на практике я использовал небольшое число именно компьютерных слов и терминов, так как это наиболее распространенная сфера деятельности общества в наше время: почти в каждом доме есть компьютер, да и без его использования, я думаю, человечество повернет время вспять, т.е. сейчас мы наблюдаем прогресс именно таких технологий. Все очень просто – без компьютера станем наблюдать регресс.
В расчет были взяты мнения таких ученых как, Алексеева Д.И., Арутюнова Н.Д.,
Бабайцевой В.В, Береговской Э.М. ,Борисовой - Лукашанец , Грачева М.А., Гурова А.И, Гаспарова Б.М, Гловинской М.Я. ,Григорьева В.П. ,Дубровиной К.И.
Глава 1
§1 Что такое полисемия
Термин полисемия греческого происхождения (буквально: много знаков); его абсолютный синоним многозначность является калькой с греческого.
В современном языкознании полисемичным называют слово, которое имеет несколько значений,
Но такое определение не дает строгих оснований для того, чтобы разграничим, значения, найти их соотношение и, наконец, ответить на вопрос: сколько же значений имеет слово. Так, различные словари, исходя из указанного понимания полисемии, по-разному представляют систему значений, оттенков, употреблений одного и того же слова.
Приведенное выше определение многозначности основывается на понимании слова как основной единицы языка, которое в действительности таковой не является, о чем убедительно свидетельствует тот факт, что в слове находим несколько лексико-семантических вариантов (термин А. И. Смирницкого[1]), т. е. лексем, имеющих различные значения, устанавливаемые путем интерпретации значимостей (различных форм) на семантическом уровне. В лексеме форма (значимость) и содержание (значение) однозначно соответствуют друг другу, слово же содержит несколько различных единств формы и значения.
Некоторые лексемы звучат одинаково, но для синхронного аспекта изучения лексической системы языка (как и для говорящих) это не играет никакой существенной роли. Одинаково звучащие лексемы (исторически развившиеся из одной) могут находиться на более далеком семантическом расстоянии друг от друга, чем лексемы звучащие по-разному.
Например: лексема нести в словосочетаниях «он несет полутрезвую речь, чепуху, нечто нескладное» семантически дальше от однозвучной лексемы, проявляющей свое значение в сочетаниях типа «он несет цветы, книгу», чем от лексемы говорить. Очевидно также, что лексема поднимать в контексте «он поднимает урожай зерновых» ближе к лексеме повышать в словосочетании «он повышает урожай зерновых», чем к одинаково звучащей лексеме и сочетании «он поднимает колосок с земли».
Итак, суть полисемии не в том, что одно звучание передает несколько значений, а в том, что в пределах одного слова, как и в лексической системе языка, формальным различиям соответствуют различия в содержании.
Следовательно, семантическая общность, семантическое единство «в пределах одного слова» являются мнимыми: при звуковом тождестве лексем важны и существенны различия в их форме, устанавливаемые при помощи методов, разработанных структурной лексикологией, и интерпретируемые на семантическом уровне как различия в значениях.
В связи с высказанным выше считаем неприемлемым определение слова В. В. Виноградовым: «...внутреннее единство слова обеспечивается не только единством его фонетического и грамматического состава, по и семантическим единством системы его Значений, которая, в свою очередь, определяется
общими закономерностями семантической системы языка в целом[2]» (Муравицкая по В.В.Виноградову., 4)
О каком грамматическом и семантическом единстве слова может идти речь, когда (факт, отмечаемый многими исследователями) слово перо (в значении талант ) в отличие, от слова перо (в значении перо ручки) не имеет парадигмы склонения во множественном числе, когда глагол играть в значении «играть сонату» является переходным (транзитивным), а в значении «играть к шахматы» -- непереходным (интранзитивным) и т. п., а фонетическое тождество лексем, как было показано выше, не может служить ни критерием их семантической близости, ни тем более критерием их единства?
Итак, лексема — элемент лексической системы языка — представляет собой определенное единство формы (значимости) и содержания (значения), отличное от единства формы и содержания, которое несёт в себе любая другая (одинаково звучащая или по-разному звучащая) лексема данной системы.
§2 ЗНАЧЕНИЕ И ЗНАЧИМОСТЬ ЛЕКСЕМЫ
Как определяет А. И. Смирницкий:
«...значение слова есть известное отображение предмета, явления или отношения в сознании (или аналогичное по своему характеру психическое образование, конструированное из отображений отдельных элементов действительности), входящее в структуру слова в качестве так называемой внутренней его стороны, по отношению к которой звучание слова выступает как материальная оболочка, необходимая не только для выражения значения и для сообщения его другим людям, но и для самого его возникновения, формирования, существования и развития[3]» (Муравицкая по А.И. Смирницкому, 5).
В этом определении подчеркнуто, что значение как результат отражения объективной действительности является внутренней стороной слова и что его внешняя сторона — звучание , материальная оболочка — необходима для формирования, существования и развития внутренней стороны (значения).
Так как значение есть такое обобщенное отражение действительности, которое оформлено по внутренним, имманентным законам определенного языка, то представляется необходимым отметить, что для уяснения сущности языкового значения важно не столько подчеркивание единства внутренней, и внешней сторон слова (значения и звучания), сколько установление формы значения, определяемой значимостью, отношением к другим формам.
Ф. Де Соссюр объясняет понятие значимости на следующем примере: франц. mouton и русск. баран идентичны по значению, но различны по значимости, так как по-французски mouton обозначает и «баран» и «баранина», в русском языке здесь различные знаки для различных понятий.
«...значимость получается исключительно благодаря выстроенным в определенном порядке материальным единицам...
Материальная единица существует лишь в меру своего смысла, в меру той функции, которою она облечена... И обратно... смысл, функция существует лишь благодаря наличию какой-то материальной формы[4]» (Ф.де Соссюр, 5).
Как видим, Ф. Де Соссюр не отрывал значимости (формы) от значения (содержания), значение (идеальное) от звучания (материального) — он разграничил эти моменты и верно определил их соотношение.
Отражаемый в мышлении объективный мир единый для всех языков, но каждый язык оформляет отражение объективного мира по-своему (субъективно), сообразно со своей структурой.
В связи с этим считаем неприемлемым замечание А. С. Чикобавы, который отмечает, что учение о значимости предоставляет возможность для изучения лексических систем языков, но подчеркивает при этом «...ценность (значимость), создаваемая системой, не может замещать значения. Ценность возможна лишь на основе значениям. Значение создается не системой, а отношением к обозначаемому факту действительности[5]» (А.С.Чикобава, 6).
Утверждение А. С. Чикобавы: значение создается отношением к обозначаемому факту действительности, а не системой,— считаем принципиально неверным в том смысле, что оно отрывает содержание (значение) от его формы (значимости). Указанное отношение не существует вне системы. Значения есть субъективные образы объективного мира, оформленные, организованные системой определенного языка. Для мыслительных образов реальный мир является основанием, но не формой, форму определяет система языка.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16