Как известно, в составе всякой системы явлений в известных моментах воспроизводится история ее собственного происхождения и развития. И в терминологиях современных всегда есть отдельные участки и звенья, обычно новые, формирующиеся, демонстрирующие такую же гибридность отношений. На начальном этапе гибридна вся система в целом.
Поэтому изберем материалом для иллюстрации своих положений о системных характеристиках термина русские естественнонаучные и математические терминологии на ранних этапах их существования, для России это первая половина XVIII в. Для этого периода характерно наличие систематического изложения ряда научных дисциплин и определенный, довольно значительный объем научных текстов. Терминологии этого времени в весьма значительной части продукт семантических дериваций в пределах общенародного словаря. Особые, отсутствующие в системе общего языка научные слова — это термины иноязычного происхождения (и их русские переводы и кальки) — с точки зрения лексической системы — неологизмы (типы констелляция — созвездие, эквилибрис — равновесие и т. п.). Естественно, что материал для наблюдения дает в данном случае русская оригинальная лексика; а наиболее «чист» с точки зрения опыта тот материал, где слова, поступая в новую функциональную сферу, не претерпевают изменений в своей семантической структуре (перенос названия с бытового понятия на научное), ибо каждое значение слова в своих связях и оппозициях самостоятельно.
Первой и самой характерной чертой формирующихся терминологических систем является то, что научное понятие представлено в них, как правило, серией терминов, терминологическим рядом, пучком обозначений-аналогов. Это свойство всех научных дисциплин, т. е. терминологий вообще. Весьма значительную роль в создании терминологической множественности играет языковая синонимия, варьирование слова-термина по его синонимическому ряду.
Полисемические отношения широко проникают в формирующиеся терминологии. Ср.: число (мат.) обозначает понятие 'количество, цифра, член', площадь (мат.) 'площадь и плоскость ', размер (мат.) 'диаметр и диагональ \ круг (мат.) 'круг и шар '; количество (мат.) 'количество и величина ' (ср. количество дуги), верх (астр.) 'полюс и зенит ', отнога (геогр.) 'приток реки, горный отрог, залив ', устье (геогр.) 'морской пролив, устье реки, жерло вулкана'; термины руда 'крушец 3, металл 'минерал ' были каждый носителями трех смыслов и в научных контекстах взаимоза-менялись во всех своих значениях; образ в физике 'форма, фигура, изображение (опыт.) '; влажность 'влага в почве и воздухе и жидкость ' и т. д.
Помимо влияния полисемических отношений родного языка, к полисемии научного знака вели переводы иноязычных терминов: разделенное в одном языке оказывалось соединенным в другом. Полисемия как следствие несовпадения семантических систем разных языков, различного распределения семантических единиц между языковыми знаками при интенсивности переводов в пределах научного языка факт очень частый (ср. образ — лат. figura, forma). Возможны и факты перенесения на данную национальную почву полисемических отношений иного языка (так, полисемантизм слова количество в русском научном языке— отражение полисемии лат. guantitas 'количество, величина J; то же в слове круг: лат. circulus означает и 'круг ', и 'шар ' и т. п.).
К реальной полисемии знака в пределах данной терминологии следует присоединить и возможность влияния на осмысление термина, произведенного путем семантической деривации, иных, не специальных смыслов данного многозначного слова. Отношения между значениями в одной лексеме не нейтральны. В этом же ряду явлений стоит смещение семантических ориентиров при этимологических переводах, «оживляющих» деривационный признак (ср. термины русского научного языка: леность, косность для понятия инерция; толща—масса, парный круг—атмосфера, костка—куб, шишка—конус, лоно—синус и т. п.).
Так обстоит дело с полисемическими и синонимическими связями — характернейшими чертами лексико-семантической парадигматики. Формирующиеся терминологии первоначально оказываются полностью подчиненными им, и — как следствие этого— связь понятий в них затемнена, а иногда и существенно нарушена связями слов в языковой системе. Язык дает материал для терминологий, но он же навязывает им принципы своей организации. С этой точки зрения с возникновением терминологических систем возникает потребность в их упорядочении.
Дальнейшая история терминологий в отношении этих двух черт лексико-семантической системной организации — это разрушение парадигм плана выражения, изоляция слова-термина от его синонимических, ассоциативных и прочих языковых связей, устранение полисемии языкового знака. В этом существенная черта динамики терминологических систем, нарушаемая, правда, время от времени движением попятным. Причем стимулировать это будет не только язык, но и само движение понятий. Так, полисемией может обернуться в научных терминологиях и само развитие понятий. Формирование на базе одного научного понятия ряда новых, самостоятельных, происходит первоначально под одним языковым знаком, и лишь позднее новая серия выделяется номинально; так, физический термин тяжесть довольно долго обслуживал целый ряд отпочковавшихся понятий: вес, тяжесть, давление, тяготение (ср.: «Тяжесть планет к солнцу»). Точно так же синонимическая серия может быть следствием естественной научно-логической операции рассмотрения понятий в разном отношении. Языковая избыточность всегда будет возникать на участках новых, формирующихся разделов знания.
В заключение подведем итог. Системность терминологий (т. е. принцип системной их организации) существенным образом отличается от системности лексики общего языка. Эта новая организация создается путем упразднения тех общеязыковых зависимостей, которые вступают в противоречие с регулирующим сферу терминологий фактором — системой понятий. Поэтому семасиологические характеристики термина возникают как отрицание или существенная трансформация семасиологических характеристик слова.
Самый общий принцип новой организации — создание взаимно-однозначных соответствий между системами понятий и системой терминов: одно понятие — один знак, один знак — одно понятие (т. е. принцип формализованных языков). Следующий градус изоморфности — подобие в структурах (термина и понятия).
Но изоморфизм этих систем всегда относителен. Принцип однозначности никогда не достигается во всей системе в целом, разные звенья терминологической цепи будут с необходимостью представлять разную степень выраженности изоморфных отношений, и, наконец, изоморфные отношения с неизбежностью будут нарушаться самим функционированием системы (ср. возникновение полисемических отношений как следствие развития самих понятий). Кроме того, научные терминологии, сосуществующие на положении над- или подсистем наряду с общей лексической системой языка и противополагаемые ей, никогда не прекращают получать импульсы, идущие из общего языка и нарушающие чистоту и строгость достигнутых и поддерживаемых в них отношений (ср. пучки синонимов при терминации новых понятий).
Поэтому можно утверждать, что основные семасиологические характеристики терминов (моносемия, отсутствие синонимии и пр.) существуют как ведущая тенденция в данном функциональном классе слов и никогда не реализуются полностью.
Все бы хорошо, но все же какие проблемы возникают при становлении терминов, их полисемии и омонимии.
Глава 2
§1 НЕКОТОРЫЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ ТЕРМИНА
В лексикологических исследованиях и учебных пособиях принято рассматривать термины как особые слова, как такую часть словарного состава, которая отличается от обычных слов некоторым комплексом признаков.
Сложился и метод анализа различий этих двух знаковых единиц путем явного или неявного, но прямого противопоставления «термин—нетермин».
В результате полученные лингвистические характеристики термина можно суммировать так: а) термин однозначен, по мнению одних имеет тенденцию к однозначности, по мнению других ; б) термин точен, он имеет номинативную функцию, но ему не свойственны эмоциональная, экспрессивная и модальная функции, с чем связано и отмечаемое безразличие термина к контексту;
в) значение термина равняется понятию (в объеме познанного);
г) термин стилистически нейтрален (с чем согласны не все) ;
д) термин системен, что в литературе последних лет подчеркивается особенно настойчиво. Однако системность, или систематичность, термина понимается по-разному: одни авторы усматривают в ней классификационную сущность , другие считают, что термину свойственна системность словообразовательная, по мнению третьих, термин системен вдвойне: как элемент терминологической системы, с одной стороны, как элемент системы языковой — с другой. В более отчетливой форме характер системности термина предстает Перед теми, кто связан непосредственно с работой по упорядочению терминологических систем. Однако самый факт автономного существования множества терминологических систем в языке допускает возможность предположения о принципиально иной их организации, не позволяющей им раствориться в системе общеязыковой лексики. Именно потому, что они существуют как системы в системе, специальная терминология в совокупности служит постоянным источником обогащения словарного состава языка, из нее по каналам заимствования, а не тотчас по возникновении, приходят в общий язык новые слова. Терминология в свою очередь строится на базе общеязыковых средств, в том числе и лексических. Слово общего языка на терминологической почве получает специальное значение, не свойственное ему в общем употреблении.
Таким образом, наличие процесса «обмена» элементами, своеобразного «взаимодействия» между общим языком и терминологическими системами служит дополнительным основанием для высказанного предположения о различии системной организации специальных терминологий, с одной стороны, и системы общеязыковой лексики— с другой. Одной из задач данного доклада является попытка выяснить свойства терминологической системы, их отличия от системы общеязыковой лексики, определить терминологию как особый тип знаковой системы, а знаковые и системные свойства термина — как результат ее ограничений.
Главная трудность здесь состоит в том, что сравнению подлежат два малоизученных объекта: система общеязыковой лексики и система терминологическая. В этом случае целесообразно исходить из объективных, доступных прямому наблюдению фактов. Так, в системе общеязыковой лексики непосредственному наблюдению даны хорошо известные типы отношений слов, которые принято рассматривать как системные: отношения полисемии, омонимии и синонимии. Синонимические средства языка, предоставляя широкие возможности выбора, служат не только выразительности, но и точности речи. Синонимика справедливо признается поэтому достоинством литературного языка. Но до сих пор исследователей мало интересовала другая сторона вопроса. Она заключается в том, что все названные системные отношения лексики свидетельствуют о существовании каких-то более общих закономерностей системы, приводящих в соответствие языковой план выражения с планом содержания.
В современном языкознании, связанном с построением языков для хранения информации, изучающем естественные языки на фоне прочих семиотических систем, замечена и сформулирована особенность естественного языка, заключающаяся в одно-, многозначных соответствиях знака и обозначаемого. Именно ее наглядно иллюстрируют названные выше системные отношения полисемии, омонимии и синонимии. Синонимический ряд — это множество знаков к одному обозначаемому, различным образом соотнесенных с ним, полисемичное слово — это один знак, по-разному соотнесенный со множеством обозначаемых. С формальной точки зрения так же рассматриваются и омонимы.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16