И чем больше в стандартной терминологии громоздких, сложных по составу, малопонятных терминов, неудобных в употреблении, тем сильнее в разговорной речи специалистов тенденция к образованию просторечных замен. Но это процесс внутренний, не выходящий на арену общего языка. Можно говорить об экспансии просторечия в стандартную терминологию и ставить вопрос о ее упорядочении, но узость сферы распространения оставляет все эти явления социально- непримятыми. Они находятся вне языковой нормы.
Контакты терминологии и общего языка идут по двум направлениям: лексическому и структурному.
Нет нужды говорить о том, как активно в настоящее время осваивается специальная терминология общим языком. Газеты, радио, телевидение, научно-популярная литература приносят массу новых сведений из разных отраслей знания и новых слов. Одни термины приходят вместе с новыми понятиями (лучевая болезнь), другие как синонимы существующих в языке слов (гепатит — желтуха, пневмония — воспаление легких). Иногда термин сразу занимает место нового значения в слове общего языка, так как возник на его основе (невесомость, перегрузки, усталость). В одних случаях термины активно вживаются в новую среду, в других медленней, но, наблюдая лингвистическую сторону этого явления, важно проследить, из чего складывается самый механизм проникновения термина в общеязыковую лексику.
Во-первых, это трудный процесс отрыва от среды специальных понятий, трудный, можно сказать, потому, что термин долгое время сохраняет известную обособленность в общелитературной лексике и ощутимую отнесенность к специальной сфере. Понятийные, специальные связи он меняет на место в кругу общеизвестных предметов и явлений. Так, атомная бомба, водородная бомба, покинув окружение понятий, связанных с расщеплением атома, стали в ряд с другими видами бомб (зажигательной, фугасной); в общелитературной лексике эти слова приобретают иногда иные значения.
Найдя место в новом предметном ряду, термин постоянно акклиматизируется и в отношении связей (расширяет круг сочетаемости, например, старт в будущее, старт в коммунизм, на старт вышла новая стройка).
Он получает на почве общего языка всю полноту образных функций и, наконец, новые значения, как получили их термины
накал, задел, отдача, спайка, потенциал, старт, финиш, цепная реакция, удельный вес, центр тяжести, акклиматизация
и т.д.
Таким образом, термин в общелитературной лексике проходит путь избавления от функциональной, системной и семантической ограниченности, путь становления всех лингвистических характеристик слова общего языка, путь реализации всех потенциально существующих в нем тенденций языкового знака.
Иногда мы говорим в таких случаях о детерминологизации термина. Но это применительно к общеязыковому фону, потому что в системе терминологии он по-прежнему остается термином, т.е. знаком с ограниченными языковыми характеристиками. Но самый факт возможности существования одного и того же знака и двух формах является лишним доказательством глубоких различий в системной организации терминологии и в лексической системе.
Не менее, а может быть даже и более важным является структурный аспект взаимодействия. Мнение о том, что терминология создается на базе средств общего языка, не исключает и того неоспоримого факта, что в способах образования термина есть специфические черты использования общеязыковых средств. Некоторые словообразовательные модели именно в терминологии усиливают свою продуктивность. Так, из двух суффиксов прилагательного -ин и -ов, которые в общем языке дают во многих случаях равноценные варианты апельсинный, апельсиновый, на терминологической почве резко увеличилось количество образований с суфф.-ое, потому что он способен выразить чистую относительность, а в терминологии, как известно, потребность выразить отношение одного понятия к другому велика и постоянна. Например: пылевые (частицы), солевой (раствор), холодовый (рефлекс), стилевое (единствo), цветовой (светофор), толчковая (нога), прыжковая (лыжа),
струновой (зажим), сортовой (стан), стеновой (блок) и т. д. В технической терминологии усилила продуктивность модель обра-зования отглагольных существительных с суфф.-ка (сколотка, обмотка, спиловка, откатка, отгрузка, доводка, валка, кладка, зенковка, шлифовка, прессовка, протяжка, резка, маркировка, пломбировка, обточка, загрузка, поковка и т. д.).
Характерной для терминообразования является тенденция к семантикопарадигматической регулярности, т. е. к отображению в форме термина родо-видовых и многочисленных неродовидовых отношений. Это с необходимостью вызывает появление множества составных терминов, терминов-словосочетаний.
С другой стороны, из тенденции к семантической конденсации и цельнооформленной номинации на базе составных терминов активизируются процессы словосложения (биотопливо, комбикорм, звукоуловителъ, угледобыча, дизель-электроход, турбовоз, стекло-завод, автошина и многие другие). Особенности словосложения в терминологии подвергались детальному анализу в ряде специальных работ 14.
Среди словосложений выделяется множество регулярных образований с иноязычными корневыми морфемами электро-, энерго-, фото-, гидро- в современной терминологии -анти, мик-ро — и т. д.
В данном случае мы не ставим задачей исчерпать все структурные особенности терминообразования и проанализировать их. Мы обращаем внимание на их существование потому, что терминологические структуры представляют собой второй канал, по которому устремляется влияние терминологии на общий язык. И многие процессы, происходящие в современном русском языке, которые мы характеризуем как тенденции развития, берут истоки в терминологии. Такие корневые морфемы, как радио-, фото-, глав-, проф-, авиа-, мопю-, хлебо-, анти-, микро- и т. д., выйдя за пределы специальных терминологий, получили неограниченную возможность сочетаться со словами общего языка, дали ему, таким образом, структурную модель образования знака . Наряду с фотоэлементом и другими специальными образованиями, можно сказать фотоработы, фотовыставка, фотоэтюд, фотосъемка, фотобумага и т.д. Особенно показательны самые новые и современные образования с анти- и микро-. Эти морфемы, преодолев сугубо терминологический барьер антител, антивещества, античастиц, микрокосмов, микроспор и т. д., дали современному языку неограниченную возможность образовывать другие ряды: антитеатр, антигуманностъ, антидруг, антиголова, антигерой и др., микрорайон, микрофильм, микроиздание, микрорассказы и даже микропорции и микрозавтраки.
Пусть многие из этих образований «окказиональны», но и они доказывают появившуюся в структуре языка новую возможность.
Усиление синхронной продуктивности модели меняет ее положение в системе, делает ее структуру регулярной, а такие превращения нерегулярных моделей в регулярные для языковой системы очень важны: они ведут к диахроническим изменениям языковой структуры.
Вышеприводимая терминологическая активизация моделей отглагольных существительных на -ка и относительных прилагательных с суфф. -ов, благодаря возникшему потоку новообразований, сделали эти модели регулярными.
Можно отметить также, что массовые образования составных знаков в терминологиях также оказывают влияние на общий язык и не только тем, что поставляют готовые составные наименования, но по их образцам создаются и общеязыковые: пищевые продукты, материальные ценности, постельные принадлежности, стиральная машина, общественное поручение, торговая точка, торгующие организации, транспортные средства, головные уборы и т. д.
Способы словосложения, характерные для образования терминов, также проникают в общий язык и несут с собой новые модели: электробритва, запчасти, автопутешествие и др.
Проникновение терминов в общий язык обогащает семантические группы слов, перегруппировывает семантические и словообразовательные связи, вызывая тем самым сдвиги в системных отношениях лексики.
Структурные заимствования оказывают влияние не только на -•> изменение состава лексики (через проникновение новых словообразовательных моделей), но изменяют также и состав структурных средств языка. Они требуют особенно внимательного изучения, тем более что не все приходящее из терминологий одинаково приемлемо с точки зрения культуры речи и нормы литературного языка. Например, проникшая в общий язык возможность широкого образования составных знаков вызвала к жизни названные головные уборы, постельные принадлежности, торговые точки. Активизировавшийся процесс словосложений «обогатил» язык такими образованиями, как плавсредства, пищеблоки и др. Все эти новообразования в лексике общего языка вызывают тревогу у тех, кто занимается вопросами нормы и культуры речи. Если же учесть, что заимствование общим языком из терминологических систем — процесс целиком стихийный (в противовес сознательному использованию лексики и др. средств общего языка в терминологии), тревога эта оказывается в значительной мере обоснованной. Все отклонения от общеязыковой нормы, по-видимому допустимые в терминологии, имеют потенциальную возможность проникновения в общий язык, влияния на его структурные закономерности. При сознательном отношении к процессу терминотворчества и самые отклонения от общеязыковой нормы, следовательно, должны подвергаться тщательному отбору. Я думаю имеет смысл представить основные понятия и термины прикладной интернетики с целью выявления многозначности, как технических терминов конечно же. На мой взгляд, именно эта терминология является самой актуальной на сегодняшний день.
Заключение
В заключении стоит обобщить определение полисемии в терминах.
Наличие у слова нескольких значений называют полисемией или многозначностью.
То, что слово выступает в том или другом значении, определяется особенностями сочетания данного слова с другими словами, иногда — более широким контекстом или ситуацией.
Каждое из выделенных лексических значений слова регулярно реализуется в определенных словосочетаниях. Ср., например, смотреть на улицу, смотреть в окно, в зеркало, на часы и т. п., где глагол смотреть имеет значение 'направлять взгляд, чтобы увидеть что-то' и смотреть за порядком, смотреть за детьми и т. п., где тот же глагол выступает в значении 'иметь попечение, заботиться о ком-либо или о чем-либо'. Прилагательное черствый способно реализовать свое первое значение ('засохший и твердый') с существительными, обозначающими предметы, которые могут сохнуть и становиться твердыми (хлеб, пирог и т. п.). В сочетаниях же вроде черствый человек, черствый характер это же прилагательное выступает уже в другом значении — 'неотзывчивый, бездушный'. То же самое>можно видеть и при реализации одного из приведенных значений глагола стоять. В самих толкованиях этих значений во многих случаях отражены обусловливающие их связи слова: «О человеке, животном»; «О предметах»; «О волосах, шерсти»;
«О средствах передвижения», «О воде, жидкости»; "О механизме или о заводе, фабрике» и т. п. и т.д.
Между значениями многозначного слова существует определенная семантическая связь, что дает основание считать их значениями одного и того же слова. Эта связь может основываться на том, что в значениях обнаруживаются общие семантические элементы, например, у существительного стена в толковых словарях выделяются следующие значения: 1) вертикальная часть здания, служащая для поддержания перекрытий и для разделения помещения на части; 2) высокая ограда; 3) вертикальная боковая поверхность чего-либо; 4) тесный ряд или сплошная масса чего-либо, образующие завесу, преграду; общий семантический элемент здесь может быть определен как 'вертикальная преграда, отделяющая что-то.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16