Зачет по русскому языку

Логичность как качество грамотной речи .

Логичность как коммуникативное качество имеет много общего с точностью. Прежде всего, как и точность, она характеризует речь со стороны содержания. Характерные черты логичной речи: - сочетания слов и словосочетания не должны быть противоречивыми. Если в природе нет голубых помидор и меховой воды, то подобные словосочетания не могут считаться логичными.- логические связи в предложении. Строении русского повествовательного предложения, в котором сообщается новая информация: тема (исходные данные высказывания) должна в этом случае предшествовать реме (коммуникативному центру, сообщающему что-то новое, неизвестное собеседнику).- деление на абзацы. Абзац -— отрезок письменного текста от одной красной строки до другой. По содержанию абзац есть законченная часть целого, отдельное звено в общей динамике мысли и переход к следующему звену.На уровне текста логичность обеспечивается соединением отдельных высказываний при помощи специальных приемов: 1) лексического повтора, 2) синонима, 3) анафорического местоимения - местоимения, указывающего на предшествующее слово, отсылающее к ранее сказанному.

Чистота как качество грамотной речи. 

Чистота речи предполагает отсутствие в ней элементов, чуждых литературному языку, или отвергаемых нормами нравственности. Чуждыми литературному языку элементами считаются территориальные диалектизмы, варваризмы, жаргонизмы, канцеляризмы, слова-паразиты.
Территориальные диалектные слова — это слова, присущие народному говору, группе говоров или наречию и отсутствующие в литературном языке. Говором называют наименьшую территориальную разновидность языка, которая используется в качестве средства общения населением небольшого региона, не имеющего территориально выраженных языковых отличий. Диалектные слова подразделяются на три группы. Первую составляют собственно диалектизмы, которые понятны только жителям той местности, где они возникли и распространены: биспой – «седой», «серебристый» (архангельский говор). Вторую группу составляют диалектизмы, встречающиеся не только в отдельных говорах, но в целом в наречии. Диалекты нужны литературному языку как источник пополнения лексики яркими, эмоционально скрашенными словами. Варваризмы— включенные в речь без необходимости иноязычные слова и выражения, Заимствование естественный процесс, характерный для всех языков мира.

Жаргонизмы — слова и выражения, принадлежащие какому-либо жаргону. В современной лингвистической ли­тературе слово жаргон обычно употребляется для обозна­чения различных ответвлений общенародного языка, ко­торые служат средством общения различных социальных групп. Возникновение жаргонов связано со стремлением людей противопоставить себя обществу или другим социальным группам, отгородиться от них, используя сред­ства языка. Например: черепа, шнурки (родители); фишка (особенность чего-либо), фиолетово (безразлично).В отличие от общенародного языка, призванного содей­ствовать широкому общению людей, жаргон — «тайный» язык, цель которого — скрыть смысл произносимого от «чужака». Часто говорят и пишут о молодежном жаргоне. Вряд ли это явление можно назвать жаргоном, ибо оно не имеет социальных корней. Молодежь, особенно подростки, в це­лях возрастного «самоутверждения» начинает употреблять слова и словечки, отличающиеся от общепринятой рече­вой нормы. В ход идут элементы разноплановой лексики: иностранные слова, профессионализмы (моряков, музыкан­тов), вульгаризмы, диалектизмы и в какой-то мере жарго­низмы. Употребляются они как некий признак принад­лежности к определенному «клану» — возрастной группе. Применяются эти слова бездумно, неосознанно, смысл их весьма приблизителен, а происхождение чаще всего неизвестно для говорящего. Все жаргонные слова представляют собой стилистичес­ки сниженную лексику и находятся за пределами литера­турного языка.

 Ещё одним элементом, чуждым литературному языку, являются канцеляризмы (лат.— отдел учреждения, ведающий его служебной перепиской, оформлением текущей документации). Канцеляризм представляет собой слово или конструкцию, которые вполне закономерно употребляются в официально-деловом стиле речи. Такие формы устойчивы и применяются в типичных ситуация . Но когда они попадают в другие стилевые пласты речи (разговорный, публицистический, художественный, научный), то становятся причиной обесцвечивания речи, её омертвления. Засорение речи происходит и тогда, когда человек употребляет так называемые слова-паразиты. Причина их появления — слабое владение устной речью. Подбирал в высказывании следующее необходимое слово, человек невольно делает паузу, и если она длительна, то временной промежуток заполняет слово-паразит. В его качестве могут выступать вполне нейтральные «значит», «вот», «понимаешь», «так сказать», но если они мелькают слишком часто, то совершенно заслоняют полезную информацию.

Вульгаризмы (лат. — обыкновенный, простой) — слова и выражения, оскорбляющие нравственное чувство человека. Возникновение их вряд ли было связано со стремлением оскорбить достоинство. Часть, ставшей впоследствии матерной лексики, формировалась в течение жизни многих поколений, начиная со времен родового строя. В условиях полигамных отношений каждый старший мужчина в роду мог быть отцом любого из молодых людей того же рода, поэтому выражения, отражающие половые отношения, были лишь напоминанием об уважении к старшему как возможному родителю. Таким образом, первоначально они носили воспитательный характер, напоминали об авторитете старших в кровнородственном коллективе. В разряд грубых, вульгарных они попадают в период становления и укрепления христианских традиций, когда все, что касается интимных отношений мужчины и женщины, стало ощущаться греховным, нечистым.
Защитники матерной лексики в качестве аргумента законности ее употребления выдвигают стремление русского человека выражаться крепко и эмоционально в трудных ситуациях.

Уместность как качество грамотной речи.                                                                  Уместность как качество хорошей речи требует такого подбора и организации средств языка, которые делают речь отвечающей целям и условиям общения. Уместная речь соответствует теме сообщения, его логическому и эмоциональному содержанию, составу слушателей. Уместности как качеству грамотной речи уделялось большое внимание в ораторском искусстве античности. Различают уместность стилевую, контекстуальную, личностно-психологическую. Стилевая уместность проявляется в умении учитывать специфику, закономерности отбора и употребления языкового материала в соответствии с используемым для создания текста стилем — деловым, научным, художественным, публицистическим, разговорным. Так, для разговорной речи характерны неполные синтаксические конструкции . Перенесение их в письменные стили речи неуместно.
Уместность той или иной языковой единицы регламентируется и контекстом, т.е. речевым окружением. Контекст регулирует употребление того или иного элемента в конкретной языковой ситуации или отказ от него.
Наиболее типичное проявление личностно-психологической неуместности — грубость. Резкое слово, язвительное замечание, металлические интонации в голосе и категоричность суждений наносят окружающим нас людям тяжелые душевные травмы. Тактичность и деликатность в выборе средств общения, мягкие и доброжелательные интонации сохраняют здоровье, помогают пережить трудности, которые неизбежно встречаются в жизни каждого человека.

Выразительность и богатство как качества грамотной речи.

Выразительностью речи называются такие особенности ее структуры, которые поддерживают внимание и интерес слушателя (читателя). Условия, при соблюдении которых речь будет выразительной: - самостоятельность мышления, сознания и деятельности автора речи;- его интерес к тому, о чем он говорит или пишет;- хорошее знание выразительных возможностей языка;- систематическая осознанная тренировка речевых навыков. Выразительность могут усиливать или ослаблять все его элементы. Усиливает выразительность речи интонация. Ослабляют артикуляционная нечеткость, лексическая и интонационная бедность, употребление канцеляризмов и слов-паразитов, синтаксическое однообразие в построении речи Основной источник усиления выразительности лексика, дающая целый ряд особых средств: эпитеты, метафоры, сравнения, метонимии, гиперболы, перифразы, аллегория, ирония. Лексические средства языка, усиливающие его выразительность, называют в лингвистике тропами (от греч. — слово или выражение, употребляемое в переносном значении). Существуют и общеязыковые тропы, возникшие как авторские, но со временем ставшие привычными, закрепившиеся в языке: «время лечит», «битва за урожай», «военная гроза». Троп может перерасти в речевой штамп, если употребляется слишком часто. Эпитеты (от греч. — приложение слепая любовь, туманная луна) художественно определяют предмет или действие и могут быть выражены полным и кратким прилагательным, существительным (приложение) и наречием. Эпитеты классифицируются след. образом: 1) постоянные (характерны для устного народного творчества) — «добрый молодец», «красна девица»; 2) изобразительные (наглядно рисуют предметы и действия, дают возможность увидеть их такими, какими видит их автор) — «толпа - пестрошерстная быстрая кошка» ;3) эмоциональные (передают чувства, настроение автора) —«Неуютная, жидкая лунность....». Сравнение — это сопоставление (параллелизм) или противопоставление (отрицательный параллелизм) двух предметов по одному или нескольким общим признакам. Сравнение придает описанию особую наглядность, изобразительность. Этот троп в отличие от других всегда двучленен — в нем называются оба сопоставляемых или противопоставляемых предмета. В сравнении выделяют три необходимо существующих элемента — предмет сравнения, образ сравнения и признак сходства. Метафора — один из наиболее распространенных тропов, так как сходство между предметами и явлениями может быть основано на самых разнообразных чертах: цвет, форма, размер, назначение и т.д. Метафора может быть простой, развернутой и лексической (мертвой, стертой, окаменевшей). Простая метафора построена на сближении предметов и явлений по одному какому-либо общему признаку — «заря пылает», «закат жизни». Развернутая метафора построена на различных ассоциациях по сходству. Лексическая метафора — слово, в котором первоначальный перенос уже не воспринимается — «стальное перо», «стрелка часов». Гипербола (от греч.— преувеличение) — стилистическая фигура, состоящая в образном преувеличении Гиперболы могут быть авторскими и общеязыковыми. В повседневной речи мы часто используем такие общеязыковые гиперболы — сто раз видел (слышал), «испугаться до смертно».Противоположный гиперболе стилистический прием — литота (от греч. - простота, худоба) — стилистическая фигура, состоящая в подчеркнутом преуменьшении, уничижении, недоговоренности: «мальчик с пальчик».Аллегория (от греч. — иносказание) заключается в иносказательном изображении отвлеченного понятия при помощи конкретного, жизненного образа. Главный источник аллегорий — сказки о животных, в которых лиса есть аллегория хитрости, барак — глупости, лен — мощи, змея — мудрости и т.д.          Ирония (от греч. — притворство) — троп, заключающийся в употреблении наименования или целого высказывания в смысле, прямо противоположном прямому, это перенос по контрасту, по полярности. Чаще всего ирония употребляется в высказываниях, содержащих положительную оценку, которую говорящий (пишущий) отвергает. Также выделяют стилистические фигуры, делающие нашу речь выразительной. Это : анафора, градация, инверсия. Богатство речи — это разнообразие используемых в них языковых средств.
Богатство любого языка определяется прежде всего богатством словаря. Лексическое богатство русского языка отражено в различных лингвистических словарях. Говорящему необходимо иметь достаточный запас слов, чтобы выражать свои мысли четко и ясно. Важно постоянно заботиться о расширении этого запаса, стараться использовать богатства родного языка.
Богатство языка определяется и смысловой насыщенностью слова, т.е. его многозначностью.
Многозначность может быть использована как прием обогащения содержания речи. Очень богат наш язык синонимами, то есть словами, близкими по своему значению. Синонимы делают речь красочнее, разнообразнее, помогаю избегать повторения одних и тех же слов, позволяют образно выразить мысль. Очень много в русском языке слов, эмоционально окрашенных. Это объясняется тем, что наш язык богат различными суффиксами, передающими чувства человека: ласку, иронию, пренебрежение, презрение Необыкновенно богат русский язык образной фразеологией. Выражения положить в долгий ящик, мамаево побоище, шапка Мономаха, аракчеевский режим, вот тебе, бабушка, и Юрьев день и многие другие, получившие переносное значение, связаны с историей русского народа, его прошлым.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11



Реклама
В соцсетях
скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты