| |О базарных мухах | |
| | | |
| |Беги, мой друг, в своё уединение! Я вижу, ты | |
| |оглушён шумом великих людей и исколот жалами | |
| |маленьких. | |
| |С достоинством умеют лес и скалы хранить молчание | |
| |вместе с тобою. Опять уподобься твоему любимому | |
| |дереву с раскинутыми ветвями: тихо, прислушиваясь, | |
| |склонилось оно над морем. | |
| |Где кончается уединение, там начинается базар; и | |
| |где начинается базар, начинается и шум великих | |
| |комедиантов, и жужжанье ядовитых мух. | |
| |В мире самые лучшие вещи ничего ещё не стоят, если | |
| |никто не представляет их; великими людьми называет | |
| |народ этих представителей. | |
| |Плохо понимает народ великое, т. е. творящее. Но | |
| |любит он всех представителей и актёров великого. | |
| |Вокруг изобретателей новых ценностей вращается мир | |
| |— незримо вращается он. Но вокруг комедиантов | |
| |вращается народ и слава — таков порядок мира. | |
| |У комедианта есть дух, но мало совести духа. Всегда| |
| |верит он в то, чем он заставляет верить сильнее | |
| |всего, — верить в себя самого! | |
| |Завтра у него новая вера, а послезавтра — ещё более| |
| |новая. Чувства его быстры, как народ, и настроения | |
| |переменчивы. | |
| |Опрокинуть — называется у него: доказать. Сделать | |
| |сумасшедшим — называется у него: убедить. А кровь | |
| |для него лучшее из всех оснований. | |
| |Истину, проскальзывающую только в тонкие уши, | |
| |называет он ложью и ничем. Поистине, он верит | |
| |только в таких богов, которые производят в мире | |
| |много шума! | |
| |Базар полон праздничными скоморохами — и народ | |
| |хвалится своими великими людьми! Для него они — | |
| |господа минуты. | |
| |Но минута настойчиво торопит их: оттого и они | |
| |торопят тебя. И от тебя хотят они услышать Да или | |
| |Нет. Горе, ты хочешь сесть между двух стульев? | |
| |Не завидуй этим безусловным, настойчиво торопящим, | |
| |ты, любитель истины! Никогда ещё истина не повисала| |
| |на руке безусловного. | |
| |От этих стремительных удались в безопасность: лишь | |
| |на базаре нападают с вопросом: да или нет? | |
| |Медленно течёт жизнь всех глубоких родников: долго | |
| |должны они ждать, прежде чем узнают, что упало в их| |
| |глубину. | |
| |В сторону от базара и славы уходит всё великое: в | |
| |стороне от базара и славы жили издавна изобретатели| |
| |новых ценностей. | |
| |Беги, мой друг, в своё уединение: я вижу тебя | |
| |искусанным ядовитыми мухами. Беги туда, где веет | |
| |суровый, свежий воздух! | |
| |Беги в своё уединение! Ты жил слишком близко к | |
| |маленьким, жалким людям. Беги от их невидимого | |
| |мщения! В отношении тебя они только мщение. | |
| |Не поднимай руки против них! Они — бесчисленны, и | |
| |не твоё назначение быть махалкой от мух. | |
| |Бесчисленны эти маленькие, жалкие люди; и не одному| |
| |уже гордому зданию дождевые капли и плевелы | |
| |послужили к гибели. | |
| |Ты не камень, но ты стал уже впалым от множества | |
| |капель. Ты будешь ещё изломан и растрескаешься от | |
| |множества капель. | |
| |Усталым вижу я тебя от ядовитых мух, исцарапанным в| |
| |кровь вижу я тебя в сотнях мест; и твоя гордость не| |
| |хочет даже возмущаться. | |
| |Крови твоей хотели бы они при всей невинности, | |
| |крови жаждут их бескровные души — и потому они | |
| |кусают со всей невинностью. | |
| |Но ты глубокий, ты страдаешь слишком глубоко даже | |
| |от малых ран; и прежде чем ты излечивался, такой же| |
| |ядовитый червь уже полз по твоей руке. | |
| |Ты кажешься мне слишком гордым, чтобы убивать этих | |
| |лакомок. Но берегись, чтобы не стало твоим | |
| |назначением выносить их ядовитое насилие! | |
| |Они жужжат вокруг тебя со своей похвалой: | |
| |навязчивость — их похвала. Они хотят близости твоей| |
| |кожи и твоей крови. | |
| |Они льстят тебе, как богу или дьяволу; они визжат | |
| |перед тобою, как перед богом или дьяволом. Ну что | |
| |ж! Они — льстецы и визгуны, и ничего более. | |
| |Также бывают они часто любезны с тобою. Но это | |
| |всегда было хитростью трусливых. Да, трусы хитры! | |
| |Они много думают о тебе своей узкой душою — | |
| |подозрительным кажешься ты им всегда! Всё, о чём | |
| |много думают, становится подозрительным. | |
| |Они наказывают тебя за все твои добродетели. Они | |
| |вполне прощают тебе только — твои ошибки. | |
| |Потому что ты кроток и справедлив, ты говоришь: | |
| |«Невиновны они в своём маленьком существовании». Но| |
| |их узкая душа думает: «Виновно всякое великое | |
| |существование». | |
| |Даже когда ты снисходителен к ним, они всё-таки | |
| |чувствуют, что ты презираешь их; и они возвращают | |
| |тебе твоё благодеяние скрытыми злодеяниями. | |
| |Твоя гордость без слов всегда противоречит их | |
| |вкусу; они громко радуются, когда ты бываешь | |
| |достаточно скромен, чтобы быть тщеславным. | |
| |То, что мы узнаём в человеке, воспламеняем мы в | |
| |нём. Остерегайся же маленьких людей! | |
| |Перед тобою чувствуют они себя маленькими, и их | |
| |низость тлеет и разгорается против тебя в невидимое| |
| |мщение. | |
| |Разве ты не замечал, как часто умолкали они, когда | |
| |ты подходил к ним, и как сила их покидала их, как | |
| |дым покидает угасающий огонь? | |
| |Да, мой друг, укором совести являешься ты для своих| |
| |ближних: ибо они недостойны тебя. И они ненавидят | |
| |тебя и охотно сосали бы твою кровь. | |
| |Твои ближние будут всегда ядовитыми мухами; то, что| |
| |есть в тебе великого, — должно делать их ещё более | |
| |ядовитыми и ещё более похожими на мух. | |
| |Беги, мой друг, в своё уединение, туда, где веет | |
| |суровый, свежий воздух! Не твоё назначение быть | |
| |махалкой от мух. — | |
| |Так говорил Заратустра. | |
| |О целомудрии | |
| | | |
| |Я люблю лес. В городах трудно жить: там слишком | |
| |много похотливых людей. | |
| |Не лучше ли попасть в руки убийцы, чем в мечты | |
| |похотливой женщины? | |
| |И посмотрите на этих мужчин: их глаза говорят — они| |
| |не знают ничего лучшего на земле, как лежать с | |
| |женщиной. | |
| |Грязь на дне их души; и горе, если у грязи их есть | |
| |ещё дух! | |
| |О, если бы вы совершенны были, по крайней мере как | |
| |звери! Но зверям принадлежит невинность. | |
| |Разве я советую вам убивать свои чувства? Я советую| |
| |вам невинность чувств. | |
| |Разве целомудрие я советую вам? У иных целомудрие | |
| |есть добродетель, но у многих почти что порок. | |
| |Они, быть может, воздерживаются — но | |
| |сука-чувственность проглядывает с завистью во всём,| |
| |что они делают. | |
| |Даже до высот их добродетели и вплоть до сурового | |
| |духа их следует за ними это животное и его смута. | |
| |И как ловко умеет сука-чувственность молить о куске| |
| |духа, когда ей отказывают в куске тела! | |
| |Вы любите трагедии и всё, что раздирает сердце? Но | |
| |я отношусь недоверчиво к вашей суке. | |
| |У вас слишком жестокие глаза, и вы похотливо | |
| |смотрите на страдающих. Не переоделось ли только | |
| |ваше сладострастие и теперь называется | |
| |состраданием! | |
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80