| |— как будто наливное яблоко просилось в мою руку, | |
| |спелое золотое яблоко с холодной, мягкой, | |
| |бархатистой кожицей, — таким представлялся мне мир | |
| |— | |
| |— как будто дерево кивало мне, с широкими ветвями, | |
| |крепкое волею, согнутое для опоры и как алтарь для | |
| |усталого путника, — таким стоял мир на моей высокой| |
| |скале — | |
| |— как будто красивые руки несли навстречу мне ларец| |
| |— ларец, открытый для восторга стыдливых, | |
| |почтительных глаз, — таким нёсся сегодня навстречу | |
| |мне мир — | |
| |— не настолько загадкой, чтобы спугнуть | |
| |человеческую любовь, не настолько разгадкой, чтобы | |
| |усыпить человеческую мудрость: человечески добрым | |
| |был для меня сегодня мир, на который так зло | |
| |клевещут! | |
| |Как благодарю я свой утренний сон, что сегодня на | |
| |заре взвесил я мир! Человечески добрым пришёл ко | |
| |мне этот сон и утешитель сердец! | |
| |И пусть днём поступлю я подобно ему, и пусть его | |
| |лучшее послужит мне примером: хочу я теперь | |
| |положить на весы три худшие вещи и по-человечески | |
| |взвесить их. — | |
| |Кто учил благословлять, тот учил и проклинать: | |
| |какие же в мире три наиболее проклятые вещи? Их | |
| |хочу я положить на весы. | |
| |Сладострастие, властолюбие, себялюбие: они были до | |
| |сих пор наиболее проклинаемы и больше всего | |
| |опорочены и изолганы, — их хочу я по-человечески | |
| |взвесить. | |
| |Ну что ж! Здесь моя скала, а там море: оно | |
| |подкатывается ко мне, косматое, льстивое, верный, | |
| |старый, стоголовый чудовищный пёс, любимый мною. | |
| |Ну что ж! Здесь хочу я держать весы над бушующим | |
| |морем; и свидетеля выберу я, чтобы следил он, — за | |
| |тобой, ты, одинокое дерево, сильно благоухающее, с | |
| |широко раскинутой листвою, любимое мною! — | |
| |По какому мосту идёт к будущему настоящее? Какое | |
| |принуждение принуждает высокое склоняться к | |
| |низкому? И что велит высшему — ещё расти вверх? — | |
| |Теперь весы в равновесии и неподвижны: три тяжёлых | |
| |вопроса я бросил на них, три тяжёлых ответа несёт | |
| |другая чаша весов. | |
| |2 | |
| |Сладострастие: жало и кол для всех носящих | |
| |власяницу и презрителей тела и «мир», проклятый | |
| |всеми потусторонниками: ибо оно вышучивает и | |
| |дурачит всех наставников плутней и блудней. | |
| |Сладострастие: для отребья медленный огонь, на | |
| |котором сгорает оно; для всякого червивого дерева, | |
| |для всех зловонных лохмотьев готовая пылающая и | |
| |клокочущая печь. | |
| |Сладострастие: для свободных сердец нечто невинное | |
| |и свободное, счастье сада земного, избыток | |
| |благодарности всякого будущего настоящему. | |
| |Сладострастие: только для увядшего сладкий яд, но | |
| |для тех, у кого воля льва, великое сердечное | |
| |подкрепление и вино из вин, благоговейно | |
| |сбережённое. | |
| |Сладострастие: великий символ счастья для более | |
| |высокого счастья и наивысшей надежды. Ибо многому | |
| |обещан был брак и больше, чем брак, — | |
| |— многому, что более чуждо друг другу, чем мужчина | |
| |и женщина, — и кто же вполне понимал, как чужды | |
| |друг другу мужчина и женщина! | |
| |Сладострастие: однако я хочу изгородить свои мысли | |
| |и даже свои слова — чтобы не вторглись в сады мои | |
| |свиньи и гуляки! — | |
| |Властолюбие; пылающий бич для самых твёрдых сердец,| |
| |жестокая пытка, которую самый жестокий приготовляет| |
| |для себя самого; мрачное пламя живых костров. | |
| |Властолюбие: злая узда, наложенная на самые | |
| |тщеславные народы; пересмешник всякой сомнительной | |
| |добродетели; оно ездит верхом на всяком коне и на | |
| |всякой гордости. | |
| |Властолюбие: землетрясение, сламывающее и | |
| |взламывающее всё гнилое и пустое внутри; рокочущий,| |
| |грохочущий, карающий разрушитель повапленных | |
| |гробов; сверкающий вопросительный знак возле | |
| |преждевременных ответов. | |
| |Властолюбие: пред взором его человек пресмыкается, | |
| |гнётся, раболепствует и становится ниже змеи и | |
| |свиньи: пока наконец великое презрение не возопит в| |
| |нём. — | |
| |Властолюбие: грозный учитель великого презрения, | |
| |которое городам и царствам проповедует прямо в | |
| |лицо: «Убирайтесь прочь!» — пока сами они не | |
| |возопят: «Пора нам убираться прочь!» | |
| |Властолюбие: оно же заманчиво поднимается к чистым | |
| |и одиноким и вверх к самодовлеющим вершинам, пылая,| |
| |как любовь, заманчиво рисующая пурпурные блаженства| |
| |на земных небесах. | |
| |Властолюбие: но кто назовёт его любием, когда | |
| |высокое стремится вниз к власти! Поистине, нет | |
| |ничего больного и подневольного в такой прихоти и | |
| |нисхождении! | |
| |Чтобы одинокая вершина уединялась не навеки и не | |
| |довольствовалась сама собой; чтобы гора спустилась | |
| |к долине и ветры вершины к низинам: | |
| |О, кто бы нашёл настоящее имя, чтобы окрестить и | |
| |возвести в добродетель такую тоску! «Дарящая | |
| |добродетель» — так назвал однажды Заратустра то, | |
| |чему нет имени. | |
| |И тогда случилось — и поистине, случилось в первый | |
| |раз! — что его слово возвеличило себялюбие, | |
| |цельное, здоровое себялюбие, бьющее ключом из | |
| |могучей души — | |
| |— из могучей души, которой принадлежит высокое | |
| |тело, красивое, победоносное и услаждающее, вокруг | |
| |которого всякая вещь становится зеркалом, — | |
| |— гибкое, убеждающее тело, танцор, символом и | |
| |вытяжкой которого служит душа, радующаяся себе | |
| |самой. Саморадость таких тел и душ называет сама | |
| |себя — «добродетелью». | |
| |Своими словами о добре и зле огораживает себя такая| |
| |саморадость, как священной рощею; именами своего | |
| |счастья гонит она от себя всё презренное. | |
| |Прочь от себя гонит она всё трусливое; она говорит:| |
| |дурное — значит, трусливое! Достойным презрения | |
| |кажется ей всякий, кто постоянно заботится, | |
| |вздыхает и жалуется, а также кто собирает малейшие | |
| |выгоды. | |
| |Она презирает и всякую унылую мудрость: ибо, | |
| |поистине, существует также мудрость, цветущая во | |
| |мраке, мудрость ночных теней, постоянно вздыхающая:| |
| |«Всё — суета!» | |
| |Она не любит боязливой недоверчивости и тех, кто | |
| |требует клятв вместо взоров и протянутых рук; также| |
| |всякой слишком недоверчивой мудрости, — ибо таковы | |
| |повадки душ трусливых. | |
| |Ещё ниже ценит она слишком услужливого, кто тотчас,| |
| |как собака, ложится на спину, смиренного; и | |
| |существует также мудрость смиренная, по-собачьи | |
| |униженная, смиренная и слишком услужливая. | |
| |Ненавистен и мерзок ей тот, кто никогда не хочет | |
| |защищаться, кто проглатывает ядовитые плевки и | |
| |злобные взгляды, кто слишком терпелив, кто всё | |
| |переносит и всем доволен: ибо таковы повадки раба. | |
| | | |
| |Раболепствует ли кто пред богами и стопами их, пред| |
| |людьми и глупыми мнениями их: на всё рабское плюёт | |
| |оно, это блаженное себялюбие! | |
| |Дурно: так называет оно всё приниженное и | |
| |приниженно-рабское, глаза моргающие и покорные, | |
| |сокрушённые сердца и ту лживую, податливую породу, | |
| |которая целует большими, трусливыми губами. | |
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80