Заратустр

| |«Твоя старая болезнь возвращается к тебе, — сказал | |

| |тут король слева, — отвращение возвращается к тебе,| |

| |мой бедный брат. Но ты ведь знаешь, кто-то | |

| |подслушивает нас». | |

| |И тотчас же вышел Заратустра из убежища своего, | |

| |откуда он с напряжённым вниманием слушал эти речи, | |

| |подошёл к королям и начал так: | |

| |«Кто Вас слушает, и слушает охотно, Вы, короли, тот| |

| |называется Заратустра. | |

| |Я — Заратустра, который однажды сказал: «Что толку | |

| |ещё в королях!» Простите, я обрадовался, когда Вы | |

| |сказали друг другу: «Что нам до королей!» | |

| |Но здесь моё царство и моё господство — чего могли | |

| |бы Вы искать в моём царстве? Но, быть может, | |

| |дорогою нашли Вы то, чего я ищу: высшего человека».| |

| | | |

| |Когда короли услыхали это, они ударили себя в грудь| |

| |и сказали в один голос: «Мы узнаны! | |

| |Мечом этого слова рассекаешь ты густейший мрак | |

| |нашего сердца. Ты открыл нашу скорбь, ибо — видишь | |

| |ли! — мы пустились в путь, чтобы найти высшего | |

| |человека, — | |

| |— человека, который выше нас, — хотя мы и короли. | |

| |Ему ведём мы этого осла. Ибо высший человек должен | |

| |быть на земле и высшим повелителем. | |

| |Нет более тяжкого несчастья во всех человеческих | |

| |судьбах, как если сильные мира не суть также и | |

| |первые люди. Тогда всё становится лживым, кривым и | |

| |чудовищным. | |

| |И когда они бывают даже последними и более скотами,| |

| |чем людьми, — тогда поднимается и поднимается толпа| |

| |в цене, и наконец говорит даже добродетель толпы: | |

| |«смотри, лишь я добродетель!»» — | |

| |«Что слышал я только что? — отвечал Заратустра. — | |

| |Какая мудрость у королей! Я восхищён, и поистине, | |

| |мне очень хочется облечь это в рифмы: | |

| |— то будут, быть может, рифмы, которые едва ли | |

| |придутся по ушам каждого. Я разучился давно уже | |

| |обращать внимание на длинные уши. Ну что ж! Вперёд!| |

| | | |

| |(Но тут случилось, что и осёл также заговорил: но | |

| |он сказал отчётливо и со злым умыслом И-А.) | |

| |Однажды — в первый год по Рождестве Христа — | |

| |Сивилла пьяная (не от вина) сказала: | |

| |«О, горе, горе, как всё низко пало! | |

| |Какая всюду нищета! | |

| |Стал Рим большим публичным домом, | |

| |Пал Цезарь до скота, еврей стал — Богом!» | |

| | | |

| |2 | |

| |Короли наслаждались этими рифмами Заратустры; но | |

| |король справа сказал: «О Заратустра, как хорошо | |

| |сделали мы, что пришли повидать тебя! | |

| |Ибо враги твои показывали нам образ твой в своём | |

| |зеркале: там являлся ты в гримасе демона с | |

| |язвительной улыбкой его; так что мы боялись тебя. | |

| |Но разве это помогло! Ты продолжал проникать в уши | |

| |и сердца наши своими изречениями. Тогда сказали мы | |

| |наконец: что нам до того, как он выглядит! | |

| |Мы должны его слышать, его, который учит: «любите | |

| |мир как средство к новым войнам, и короткий мир | |

| |больше, чем долгий!» | |

| |Никто не произносил ещё таких воинственных слов: | |

| |«Что хорошо? Хорошо быть храбрым. Благо войны | |

| |освящает всякую цель». | |

| |О Заратустра, кровь наших отцов заволновалась при | |

| |этих словах в нашем теле: это была как бы речь | |

| |весны к старым бочкам вина. | |

| |Когда мечи скрещивались с мечами, подобно змеям с | |

| |красными пятнами, тогда жили отцы наши полною | |

| |жизнью: всякое солнце мира казалось им бледным и | |

| |холодным, а долгий мир приносит позор. | |

| |Как они вздыхали, отцы наши, когда они видели на | |

| |стене совсем светлые, притупленные мечи! Подобно | |

| |им, жаждали они войны. Ибо меч хочет упиваться | |

| |кровью и сверкает от желания». — | |

| |Пока короли говорили с жаром, мечтая о счастье | |

| |отцов своих, напало на Заратустру сильное желание | |

| |посмеяться над пылом их: ибо было очевидно, что | |

| |короли, которых он видел перед собой, были очень | |

| |миролюбивые короли, со старыми, тонкими лицами. Но | |

| |он превозмог себя. «Ну что ж! — сказал он. — Вот | |

| |дорога, ведущая к пещере Заратустры; и пусть у | |

| |сегодняшнего дня будет долгий вечер! А теперь мне | |

| |пора, меня зовёт от Вас крик о помощи. | |

| |Пещере моей будет оказана честь, если короли будут | |

| |сидеть в ней и ждать: но, конечно, долго придётся | |

| |Вам ждать! | |

| |Так что ж! Где же учатся сегодня лучше ждать, как | |

| |не при дворах? И вся добродетель королей, какая у | |

| |них ещё осталась, — не называется ли она сегодня | |

| |умением ждать?» | |

| |Так говорил Заратустра. | |

| |Пиявка | |

| |И Заратустра в раздумье продолжал свой путь, | |

| |спускаясь всё ниже, проходя по лесам и мимо болот; | |

| |и как случается с каждым, кто обдумывает трудные | |

| |вещи, наступил он нечаянно на человека. И вот | |

| |посыпались ему разом в лицо крик боли, два | |

| |проклятья и двадцать скверных ругательств — так что| |

| |он в испуге замахнулся палкой и ещё ударил того, на| |

| |кого наступил. Но тотчас же он опомнился; и сердце | |

| |его смеялось над глупостью, только что совершённой | |

| |им. | |

| |«Прости, — сказал он человеку, на которого наступил| |

| |и который с яростью приподнялся и сел, — прости и | |

| |выслушай прежде сравнение. | |

| |Как путник, мечтающий о далёких вещах, нечаянно на | |

| |пустынной улице наталкивается на спящую собаку, | |

| |лежащую на солнце; | |

| |— как оба они вскакивают и бросаются друг на друга,| |

| |подобно смертельным врагам, оба смертельно | |

| |испуганные, — так случилось и с нами. | |

| |И однако! И однако — немногого недоставало, чтобы | |

| |они приласкали друг друга, эта собака и этот | |

| |одинокий! Ведь оба они — одинокие!» | |

| |«Кто бы ты ни был, — ответил, всё ещё в гневе, | |

| |человек, на которого наступил Заратустра, — ты | |

| |слишком больно наступаешь на меня и своим | |

| |сравнением, а не только своей ногою! | |

| |Смотри, разве я собака?» — и при этих словах тот, | |

| |кто сидел, поднялся и вытащил свою голую руку из | |

| |болота. Ибо сперва он лежал, вытянувшись на земле, | |

| |скрытый и неузнаваемый, как те, кто выслеживают | |

| |болотную дичь. | |

| |«Но что с тобой! — воскликнул испуганный | |

| |Заратустра, ибо он увидел кровь, обильно | |

| |струившуюся по обнажённой руке. — Что случилось с | |

| |тобой? Не укусило ли тебя, несчастный, какое-нибудь| |

| |вредное животное?» | |

| |Обливавшийся кровью улыбнулся, всё ещё продолжая | |

| |сердиться. «Что тебе за дело! — сказал он и хотел | |

| |идти дальше. — Здесь я дома и в своём царстве. | |

| |Пусть спрашивает меня кто хочет: но всякому болвану| |

| |вряд ли стану я отвечать». | |

| |«Ты заблуждаешься, — сказал Заратустра с | |

| |состраданием и удержал его, — ты ошибаешься: здесь | |

| |ты не в своём, а в моём царстве, и здесь ни с кем | |

| |не должно быть несчастья. | |

| |Называй меня, впрочем, как хочешь, — я тот, кем я | |

| |должен быть. Сам же себя называю я Заратустрой. | |

| |Ну что ж! Там вверху идёт дорога к пещере | |

| |Заратустры, она не далека, — не хочешь ли ты у меня| |

| |полечить свои раны? | |

| |Пришлось тебе плохо, несчастный, в этой жизни: | |

| |сперва укусило тебя животное, и потом — наступил на| |

| |тебя человек!» — | |

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80



Реклама
В соцсетях
скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты