| |опять смеялся и сказал добродушно: | |
| |«Трудно жить с людьми, ибо трудно хранить молчание.| |
| |Особенно для болтливого». | |
| |Так говорил Заратустра. Но горбатый прислушивался к| |
| |разговору и закрыл при этом своё лицо; когда же он | |
| |услыхал, что Заратустра смеётся, он с любопытством | |
| |взглянул на него и проговорил медленно: | |
| |«Почему Заратустра говорит с нами иначе, чем со | |
| |своими учениками?» | |
| |Заратустра отвечал: «Что ж тут удивительного! С | |
| |горбатыми надо говорить по-горбатому!» | |
| |«Хорошо, — сказал горбатый, — а ученикам надо | |
| |разбалтывать тайны. | |
| |Но почему говорит Заратустра иначе к своим | |
| |ученикам, чем к самому себе?» | |
| |О человеческой мудрости | |
| |Не высота: склон есть нечто ужасное! | |
| |Склон, где взор стремительно падает вниз, а рука | |
| |тянется вверх. Тогда трепещет сердце от двойного | |
| |желания своего. | |
| |Ах, друзья, угадываете ли вы и двойную волю моего | |
| |сердца? | |
| |В том склон для меня и опасность, что взор мой | |
| |устремляется в высоту, а рука моя хотела бы | |
| |держаться и опираться — на глубину! | |
| |За человека цепляется воля моя, цепями связываю я | |
| |себя с человеком, ибо влечёт меня ввысь, к | |
| |сверхчеловеку: ибо к нему стремится другая воля | |
| |моя. | |
| |И потому живу я слепым среди людей; как будто не | |
| |знаю я их, чтобы моя рука не утратила совсем своей | |
| |веры в нечто твёрдое. | |
| |Я не знаю вас, люди: эта тьма и это утешение часто | |
| |окружают меня. | |
| |Я сижу у проезжих ворот, доступный для каждого | |
| |плута, и спрашиваю: кто хочет меня обмануть? | |
| |Моя первая человеческая мудрость в том, что я | |
| |позволяю себя обманывать, чтобы не быть настороже | |
| |от обманщиков. | |
| |Ах, если бы я был настороже от человека, — как бы | |
| |мог человек быть тогда якорем для воздушного шара | |
| |моего! Слишком легко оторвался бы я, увлекаемый | |
| |вверх и вдаль! | |
| |Таково уж провидение над моею судьбой, что без | |
| |предвидения должен я быть. | |
| |И кто среди людей не хочет умереть от жажды, должен| |
| |научиться пить из всех стаканов; и кто среди людей | |
| |хочет остаться чистым, должен уметь мыться и | |
| |грязной водой. | |
| |И часто так говорил я себе в утешение: «Ну, | |
| |подымайся, старое сердце! Несчастье не удалось | |
| |тебе: наслаждайся этим — как своим счастьем!» | |
| |Моя вторая человеческая мудрость в том, что больше | |
| |щажу я тщеславных, чем гордых. | |
| |Не есть ли оскорблённое тщеславие мать всех | |
| |трагедий? Но где оскорблена гордость, там вырастает| |
| |ещё нечто лучшее, чем гордость. | |
| |Чтобы приятно было смотреть на жизнь, надо, чтобы | |
| |её игра хорошо была сыграна, — но для этого нужны | |
| |хорошие актёры. | |
| |Хорошими актёрами находил я всех тщеславных: они | |
| |играют и хотят, чтобы все смотрели на них с | |
| |удовольствием, — весь дух их в этом желании. | |
| |Они исполняют себя, они выдумывают себя; вблизи их | |
| |люблю я смотреть на жизнь — это исцеляет от тоски. | |
| | | |
| |Потому и щажу я тщеславных, что они врачи моей | |
| |тоски и привязывают меня к человеку, как к зрелищу.| |
| | | |
| |И потом: кто измерит в тщеславном всю глубину его | |
| |скромности! Я люблю его, и мне его жаль из-за его | |
| |скромности. | |
| |У вас хочет он научиться своей вере в себя; он | |
| |питается вашими взглядами, он ест хвалу из ваших | |
| |рук. | |
| |Даже вашей лжи верит он, если вы лжёте во хвалу | |
| |ему, — ибо в глубине вздыхает его сердце: «Что я | |
| |такое!» | |
| |И если истинная добродетель та, что не знает о себе| |
| |самой, — то и тщеславный не знает о своей | |
| |скромности! | |
| |Моя третья человеческая мудрость в том, что ваша | |
| |боязливость не делает для меня противным вид злых | |
| |людей. | |
| |Я счастлив при виде чудес, порождаемых знойным | |
| |солнцем: при виде тигра, пальм и гремучих змей. | |
| |Так и среди людей есть прекрасный приплод знойного | |
| |солнца, и у злых есть много чудесного. | |
| |И как мудрейшие среди вас не казались мне такими уж| |
| |мудрыми, так нашёл я и злобу людей в молве о ней. | |
| |И часто спрашивал я, качая головой: к чему ещё | |
| |гремите вы, гремучие змеи? | |
| |Поистине, даже для зла есть ещё будущее! И самый | |
| |знойный юг не открыт ещё для человека. | |
| |Сколь многое называют теперь худшей злобою, что | |
| |имеет всего двенадцать футов в ширину и три месяца | |
| |в длину! Но некогда придут в мир гораздо большие | |
| |драконы. | |
| |Чтобы сверхчеловек не был лишён своего дракона, | |
| |сверх-дракона, достойного его, — надо, чтобы | |
| |знойное солнце долго ещё пылало над влажным | |
| |девственным лесом! | |
| |Из ваших диких кошек должны вырасти сперва тигры, | |
| |из ваших ядовитых жаб — крокодилы: ибо у доброго | |
| |охотника должна быть и добрая охота! | |
| |И поистине, вы, добрые и праведные! В вас есть | |
| |много смешного и особенно ваш страх перед тем, что | |
| |до сих пор называли «дьяволом»! | |
| |Так чужда ваша душа всего великого, что вам | |
| |сверхчеловек был бы страшен в своей доброте! | |
| |И вы, мудрые и знающие, вы бежали бы от солнечного | |
| |зноя той мудрости, в которой сверхчеловек купает с | |
| |радостью свою наготу. | |
| |Вы, высшие люди, каких встречал мой взор! в том | |
| |сомнение моё в вас и тайный смех мой: я угадываю, | |
| |вы бы назвали моего сверхчеловека — дьяволом! | |
| |Ах, устал я от этих высших и лучших: с «высоты» их | |
| |потянуло меня выше, дальше от них, к сверхчеловеку!| |
| | | |
| |Ужас напал на меня, когда увидел я нагими этих | |
| |лучших людей; тогда выросли у меня крылья, чтобы | |
| |унестись в далёкое будущее. | |
| |В далёкое будущее, в более южные страны, о каких не| |
| |мечтал ещё ни один художник: туда, где боги | |
| |стыдятся всяких одежд! | |
| |Но переодетыми хочу видеть я вас, о братья и | |
| |ближние мои, и наряженными, тщеславными и гордыми, | |
| |в качестве «добрых и праведных». | |
| |И переодетым хочу я сам сидеть среди вас — чтобы не| |
| |узнавать вас и себя: в этом моя последняя | |
| |человеческая мудрость. — | |
| |Так говорил Заратустра. | |
| |Самый тихий час |
| |Что случилось со мною, друзья мои? Вы видите меня расстроенным,|
| |изгнанным, повинующимся против воли, готовым уйти — ах, уйти |
| |подальше от вас! |
| |Да, ещё один раз должен Заратустра вернуться в своё уединение: |
| |но неохотно возвращается на этот раз медведь в свою берлогу! |
| |Что случилось со мною? Кто обязывает меня к этому? — Ах, этого |
| |хочет мой гневный повелитель, он говорил ко мне; называл ли я |
| |вам когда-нибудь имя его? |
| |Вчера вечером говорил ко мне мой самый тихий час — вот имя |
| |ужасного повелителя моего. |
| |И случилось это так — ибо я должен сказать вам всё, чтобы ваше |
| |сердце не ожесточилось против внезапно удаляющегося! |
| |Знаете ли вы испуг засыпающего? — |
| |До пальцев своих ног пугается он, ибо почва уходит из-под ног |
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80